Сновидения долины Пнакота (с лакунами)

Сура 1.                 Искушающий

 

1      И вот мои суры презрения, обретённые в богохульных долинах Пнакота, где блуждал я в бесконечных грёзах моих.

2      И было пробуждение моё столь горьким, что по сравнению с ним смертное питие, разбавленное желчию, кажется райским нектаром.

3      Не клянись, о неведающий вечного света Аллахова, Книгою ненаписанною и заветом твёрдым,

4      ибо что строки их для тебя, пребывающего во мраке ночи бесконечной?

5      Ведаешь ли ты, о безумный, то, что узрел я за пределами творения, когда Всевышний оставил меня, как ни взывал я к Нему?

6      Истинно — грядёт Тот, кто таится у порога!

7      Он грядёт как меч рока, коий разрушит землю и ввергнет её во власть джиннов, гулей, шогготов, шайтанов, адовых псов Ленга, змиев и колдунов.

8      Истинно — ангельская гора Каф разрушится и бесплотные призраки ночи заполонят шумные грады, где ничто и никто не будет вдыхать сладостный воздух и прославлять Творца всемилостивого.

9      Истинно, ибо речет сие Саддам ибн Шахаб — тот, кто покусился на тайны тайн и был изгнан,

10  ибо сам он изгнал себя во тьму, приближающуюся неслышными шагами убийцы блистательного с кинжалом отравленным.

11  Тьма есть хлад, ибо тьма есть небытие, где ничего не существовало и не могло существовать.

12  Ибо так говорю я, что приблизился к хараму и узрел то, что не должно видеть смертным.

13  Но что есть смерть?

14  Шествовал я по пескам, и звезда Дракона открыла очи мои.

15  И услышал я глас, что был прекраснее самого чистого из чистейших гласов:

16  «О Ибн Шахаб, ты обрящешь богатство, кое суть Сам Аллах.

17  Он приведёт тебя к горе Каф, где ангелы славят Его возгласами: “Велик Аллах!”»

18  И пал ниц я, и был испуган так, как если бы падал в бездну огненную.

19  И было видение мне, в коем явился мне Посланник, облачённый в чёрное, со стягом, окрашенным в цвета джихада.

20  И промолвил Он:

21  «О воистину спящий, изведаешь ты сладчайший нектар истины, коий суть Сам Аллах и Пророк Его Мухаммед (мир ему!),

22  и познаешь ты язык ангелов,

23  и будешь нести Слово тех, кто пребывает ныне за звёздами и может опрокинуть чашу небесную.

24  Ибо это они сокрушили прежде град, наречённый Вавилоном,

25  и они навлекли гнев на запретный град адитов, сокрытый в песках блаженной Аравии».

26  И вопросил я Его:

27  «О воистину пробудившийся, правда ли сие?

28  Не посланник ли Ты Иблиса и не слуга ли Его?

29  Уж не нечистый ли Ты джинн?

30  Ежели Ты есть зло, то изыди!»

31  Он же рассмеялся и рассёк грудь мою сталию острою.

32  Потом Он вырвал сердце моё и выколол очи.

33  Из главы моей сделал Он чашу, размешал содержимое её и помочился в неё, произнеся слово, кое суть богохульство из богохульств.

34  Затем испил Он из неё и растоптал тело моё, истекающее кровию.

35  Плоть мою клевали птицы с телами шелудивых псов и ликами юных дев, кои пели:

36  «О ибн Шахаб, сколь ты мудр и прекрасен!

37  Наш повелитель и чародей, что читает звёзды!

38  Узри же тех, чьё жилище есть Уббо-Сатла!»

39  И они терзали крайнюю плоть мою и выли заклинания луне, звёздам и солнцу Мёртвых, что светит в сердце бездны.

 

Сура 2.                 Иблис

 

1      О ты, что есть свет, ты лжец и ублюдок!

2      Ты есть тьма и горе!

3      Ты будешь насажен на кол в базарный день!

4      Я проклинаю тебя!

5      Изыди, изыди, изыди, изыди во имя Аллаха!

6      [часть аята повреждена и неразборчива] …молчание, что истина суть… [окончание шестого и начало седьмого аята повреждены и неразборчивы]

7      …и чёрный песок, скрывающий тварей, загнанных знаком звезды шогготов.

8      Но Червь сильнее предрассудков,

9      и хладен райский север, где живут джинны,

10  ведающие то, что нашептал им Аллах, когда беспощадный меч Его разил их во время джихада небесного.

11  И тот, кто мучился, он приидет вослед и расколет небеса и свергнет Всевышнего с престола мудрости.

12  И звезда закатившаяся, окрашенная кровью, вновь воссияет на окоёме,

13  но будет поздно, ибо солнце угаснет и земля будет пожрана Тем, кто есть Всё и Ничто,

14  кого проклятые письмена называют Азатотом — царём беснующихся орд Иблиса (да не будет произнесено имя Его!).

15  О горе мне, ибо узнал я имя!

16  Истинно — Аллах покарает меня!

17  Мерзостная тварь, Червь, как посмел ты покусится на запретное?

18  Но ты был сожран владычицею града в песках и выброшен прочь, как испражнение мёртвого осла в аль-Кхеме.

19  Такова участь твоя, о начертавший на челе знак Старших, коего не ведал даже Аллах.

20  О горе мне, горе! Ибо вступил я на тропу отчаяния и ужаса, и ветры разнесут прах мой и распнут его на… [край листа сильно повреждён, слово неразборчиво, страница с продолжением суры отсутствует].

 

Сура 3.                 Р’льех

 

1      Узза аи’еей!

2      И’каа хааааа!

3      Бхоо-ииии!

4      Слова безумца… Слова, кои были даны мне во имя Того, кто есть зерцало проклятия и первородного смешения небес и тверди.

5      Истинно так, ибо Чёрный Камень Каабы скрывает в себе то, что сводит с ума.

6      Светильник, жиром человеческим заправленный, чадит и раскрывает тайны града, где проказа и смерть бродят рука об руку и нападают на несчастных.

7      Но когда живые бродили по пыльным улицам его, где заклинали кудесники бога-змия неверных и славили звезду Псов… [окончание аята повреждено и неразборчиво]

8      Видел я тех, кто молится шогготам и призракам ночи из Ленга дальнего, где хлад сковывает рабов низкорожденных, коим должно быть умерщвлёнными на жертвеннике из оникса.

9      Да будут пожраны нечистые, немощные тела их,

10  и да сразит Аллах мой раскалённым жалом Бетельгейзе тех, кто вырвется наружу в час свой!

11  Карающая звезда Бетельгейзе — око звериное упырей изначальных, что сияет ляпис-лазурию над бескрайнею ледяною пустынею.

12  О, не достигнете вы её, ибо лишь царевичи рода джиннов знают путь туда.

13  Спроси об этом Нат-Хортата — владыку их, но где наидешь ты Его?

14  Спустись в Джаханнам, в бездну Р’льеха, где глина, пыль и жажда нестерпимая… [страница с частью этого аята и тринадцатью последующими отсутствует; согласно пересказу Абдаллаха аль-Хазраджи, речь в этом фрагменте идёт «о тварях, ползущих из пучины Р’льеха, узнаваемы кои по звукам их. В пучине сей сам мир суть звук, вещество же в нём подобно запаху; и звуки труб наших в мире сём могут сотворить красоту иль вызвать мерзость в Р’льехе. Ибо преграда меж вероятностями истончается, и когда случаются звуки без истока, можем мы, воистину, узреть обитателей Р’льеха. Не могут они сильно пострадать на земле и страшатся лишь образов, кои могут создавать определённые звуки во вселенной их» (Завет Мёртвых. Китаб II: Книга Древних. Сура 21, аяты 3-7)]

28  Саддам ибн Шахаб, когда же сомкнёшь ты очи?

15  Где лёгкая тень твоя?

16  На Югготе, в твердыне теней, где говорил ты с теми, кто был изгнан и пребывает ныне за гранию.

17  Ищи окрашенные кровию знаки Мху-Тулана, кои будут поводырями твоими средь мнящих себя мудрецами, но младенцы они.

18  И даже величайший из звездочётов, что ведает ходом светил на своде небесном, всего лишь глупец.

19  Он не ступал на скрижали, что по левую руку… [нижняя часть листа отсутствует]

 

Сура 4.                 Заклятия

 

1      И вновь явился Он мне и смущал разум мой словесами, кои суть совершенство:

2      «Й’а, Ио, Й’а, Ио! Ты видишь тех, кто питается кровию небожителей?

3      Так воззри же, отряхни прах смерти с плеч твоих и возьми в длани меч сияющий.

4      Убей ангела, кой явится пред тобою и будет смущать глупыми россказнями.

5      Ибо он есть долгая хворь и жалость.

6      Но кто они, кто заслуживает сострадание?

7      Они те, кто падут и будут принесены в жертву».

8      И слышал я, как девы-псы, терзая жертвенную плоть, вопили,

9      и язык, коий мерзостен и извращён, был непонятен мне,

10  но смог я разобрать отдельные восклицания.

11  Истинно — скрыл я от ещё дышащих смысл непотребства сего!

12  В зените звезда Пса, и вопрошает нас о соке жарком, крови вечноживущих — так дадим Ему просимое!

13  Воистину, да будет так!

[двенадцать аятов этой суры находились на отсутствующей странице]

26  Верны да будут слова Его. Ио!

[три аята повреждены и совершенно неразборчивы]

30  Жизни лиши его, ибо се есть истина истин… [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]

31  …и слова мои суть… [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]

32  …полночный Чёрный Камень Каабы, что заклятие суть боль и чаша мерзостей.

[два аята повреждены и совершенно неразборчивы]

35  Суд свой сверши же, охотящаяся в стенающем мраке крылатая тварь!

[страница с окончанием суры отсутствует]

 

Сура 5.                 Чародеи

 

1      Й’а! Й’а! Й’а! Бог шакалоглавый! Бог шакалоглавый! Бог шакалоглавый!

[два аята повреждены и совершенно неразборчивы]

4      Муж и Дева… [часть аята повреждена и неразборчива]

5      Величайшая распутная блудница!

[четыре аята повреждены и совершенно неразборчивы]

10  Блаженна могила та, где не лежит чародей, и блажен град ночной, чьи чародеи в прах обратились!

11  Но горе месту тому, чей народ опускается жечь отравителя и заклинателя у столба.

12  Говорю вам, отраднее будет Содому и Гоморре, нежели граду сему.

13  Трупы злых колдунов да будут похоронены лицами их книзу, и длани их да пронзены будут железом, дабы помешать им воротиться в мир сей.

14  Ибо се есть молва старинная, что душа, Иблису запроданная, не спешит покидать глину плоти, но питает и научает самого Червя грызущего;

15  покуда сквозь тлен не извергнется жизнь ужасная и не наберутся бледные падальщики земные хитрости, дабы вредить, и силы чудовищной, дабы истязать.

16  [часть аята повреждена и неразборчива] …незнаемое, не поддающееся… [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]

17  …огненное копие, пронзающее плеву девы.

18  Кровь её на ложе твоём… [край листа с окончанием аята сильно повреждён, следующая страница с окончанием этой и началом следующей суры отсутствует]

 

Сура 6.                 Йог-Сотот

 

12  …ибо лик Йог-Сотота суть лик небес, и писано в Книге Тота, что ужасна цена взора единого в лице Его, ибо диковинны и чудовищны чудеса сии.

13  Ушедшим за Ним вослед чрез врата высочайшие не суждено воротиться с пути сего,

14  ибо в бескрайней необозримости сей, [превосходящей мир наш, витают призраки ночи, что поглощают и пленяют душу.

15  Злые деяния творятся ночью, отвратительный хранитель попирает знак Старших,

16  твари ужасные, питаемые злаками могильными, что взрастают на плоти истлевшей, стерегут тайные врата, что у всякой могилы ведомы, и празднование порочное пребудет с ними вовеки.

17  Твари сии выскользают из влажных и зловонных нор логова своего отвратительного.

18  Но менее страшны они, нежели Сам Йог-Сотот, коий хранит врата и путь и молвит Слово.

19  Во главе полчищ умерших пронесётся Он по всем мирам и низвергнет всякого в бездну безымянного чрева.

20  Ибо се есть проводник и хранитель врат; фрагмент сильно повреждён, но восстановлен по цитате аль-Хазраджи (Завет Мёртвых. Китаб II: Книга Древних. Сура 6, аяты 9-12)] Умр ат-Тавиль, Древнейший из Древних, коего именуют Ветхим Днями.

21  Пей же в честь Его… [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]

22  …желчь, моча и испражнения на дне божественного сосуда.

23  [часть аята повреждена и неразборчива] …тени рабов расчленённых… [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]

24  …не ведающие родителей, отказавшиеся от… [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]

25  …что вернутся в отблесках зимних молний, света полночного и безумия воспалённого.

26  Слышишь ли ты стенания ангела, коий суть Иблис, повешенный на собственных кишках?

27  Не ведом мне Он, ибо не смог я найти Его.

28  Небеса не знают Его, ибо не знает Его Аллах, что исторг отравленное семя из чресел Своих (о Всевышний, не заслужил я даже забвения!).

 

 Сура 7.                 Завершающая

 

1      О твари, познавшие вкус чёрного песка!

2      Яма шогготов, кои ждут в тени теней… [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]

3      …ибо творение Господне есть вскрик удушаемого проповедника на площади.

4      И был я гоним, и вкушал я чумные плоды долины Пнакота… [часть аята повреждена и неразборчива] …на крылах вечности, что обращена в ничто.

5      [часть аята повреждена и неразборчива] …ничто, кое есть истина из самых величайших истин… [часть аята повреждена и неразборчива]

6      Твари, разрывающие тварей иных и питающиеся кровию, жирные призраки ночи, кои не изгонимы из пределов Творца… [часть аята повреждена и неразборчива]

7      Семь раз по семь — и семь небес, семь раз по семь — и семь плоскостей, семь раз по семь — и семь сур безумных, кои были даны мне Аллахом!

8      Слышу я визжащую, подобно откормленной человечиною нечестивой свинье, смрадную свирель Азатотову.

9      Истинно чёрный, чёрный, чернее пребывающего в грёзах Альдебарана… [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]

10  …бессветие, безлуние Яддита (и сие мне незнамо, ибо Аллах сокрыл от меня).

11  И здесь конец сих сур презрения, ибо познал я подлинную бренность и нечестивую игру божьего творения и спустился в хляби болот.

12  Й’а! Й’а! Й’а! Ио! Ио! Ио!

13  Аклу — язык их, что услышал я и стал понимать.

14  Но диковинна речь их и непонятна роду Адамову, ибо она есть проклятие, страх и вечная ночь, где испытывает праведник муки чудовищнейшие, коим подвергают его Иблис и слуги Его.

15  И вот что записал я каламом на превосходной коже телёнка, выделанной искуснейшими ослеплёнными умельцами из племён севера, почитающих шайтанов свирепых.

16  Писал я кровию моей, коя сочилась бурно из ран на растерзанном теле моем.

17  И молил я Всевышнего: Не оставь меня! — но ответил Он мне молчанием, ибо покусился я во грехе моём на закон Его и был проклят.

18  Да истреблён буду, да буду убит и растерзан шайтанами во чреве града запретного… [часть аята повреждена и неразборчива]

19  Таков удел мой… [часть аята повреждена и неразборчива]

20  Сии письмена безвремения были обретены на варварском севере, в древней земле Ломара, коя пала под натиском заросших власиями идолопоклонников.

[четыре аята и часть следующего повреждены и совершенно неразборчивы]

25  …то есть прозрение, кое… [часть аята повреждена и неразборчива]

26  Заклинай ониксовую звезду Фомальгаут, что светит багровым пламенем над мёртвым окоёмом, в коем сгорают… [часть аята повреждена и неразборчива]

27  То, что не разделено… [окончание этого и начало следующего аята повреждены и неразборчивы]

28  …он пронзает тайные небеса, порождённый льдами.

29  [часть аята повреждена и неразборчива] …и ушедшие в страну безвозвратную, духи родичей начертали письмена Господа своего, кой суть гром-истребитель… [часть аята повреждена и неразборчива]

30  И обрёл я в жутких муках знаки жизни, и пронзил я грудь мою колом и выпустил кишки, намотав их на камень жертвенника.

31  [часть аята повреждена и неразборчива] …и было всевечное моление, что слышится в поросших водорослями стенах обиталища Ктулху:

32  «Слава Древним!

33  Эгх Яггихн!»