652-658 — Абдулла аль-Хазраджи переводит на арабский язык Книгу Изгнаний (Таблички Маклу), Книгу Земли Маганской и др. шумеро-аккадские тексты, позднее включённые им в Аль-Азиф.
670-692/694 — написание Книги Джиннов и некоторых других набросков к Аль-Азиф.
722 — начало работы над Аль-Азиф.
732 — последние записи, сделанные Абдуллой аль-Хазраджи.
Между 900 и 967 (скорее всего — между 930 и 950) — греческий перевод Феодора Филета.
Конец X в. — один из экземпляров греческого перевода (условно — №1) попадает в Киевскую Русь.
Между 976 и 1013 — один из экземпляров арабского оригинального текста оказывается в Андалузии.
Ок. 1050 — возможно, неофициальный запрет Аль-Азиф в Константинополе.
1164 — Иоанн Севильский приобретает андалузский экземпляр Аль-Азиф и передаёт Абдулькадыру аль-Джилани.
Между 16 июля 1212 и 1228 — один из экземпляров греческого перевода (№2) попадает в руки европейцев (скорее всего, на территории Испании), откуда прибывает в Рим.
1228 — первый анонимный латинский перевод с греческого списка №2.
1232 — возможно, неофициальный запрет латинского перевода в Риме.
1236 — андалузский экземпляр арабского оригинала Аль-Азиф попадает к христианам Кордовы.
XV в. — издание латинского перевода в Германии готическим шрифтом.
Между 1483 и 1499 — некоторые моменты из латинского перевода оказали влияние на «Стеганографию» Иоганна Тритемия.
1512 — Леон де Сагредо перевёл Аль-Азиф на испанский как «El Libro De Los Antiguos Demonios Escrito por el Arabe Abdul Hazred».
Между 1500 и 1567 — перевод латинского текста Аль-Азиф на итальянский (по другой версии — итальянское издание греческого перевода Феодора Филета).
1559 — испанский перевод якобы включён в Index Librorum Prohibitorum (в официальных списках, тем не менее, не значится).
Около 1580 — по всей видимости, Джон Ди заполучает фрагменты Книги Джиннов.
1583 — Джон Ди пишет енохианскую Liber Logaeth (Liber Mysteriorum Sextus et Sanctus), стилистические особенности которой отразились впоследствии в его переводе Аль-Азиф.
Конец XVI — начало XVII в. — арабский и испанский тексты, находившиеся в Кордове, переданы в библиотеку Кордовской соборной мечети.
Не позднее начала XVII в. — один из экземпляров греческого перевода (№3) попадает в Данию или Северную Германию.
1605-1607 — Оле Ворм переводит фрагменты Аль-Азиф с греческого списка №3 на латынь.
Не ранее 1605 и не позднее начала 1609 — Иаков Елизар покупает у Оле Ворма латинский текст и заказывает его перевод (точнее — конспект) Джону Ди.
1609 — после смерти Джона Ди латинский перевод Ворма и английский перевод Ди достаются Майклу Калмару.
1612 — возможно, ещё одно испанское издание книги (под названием «Sagredo, Leon. El Libro De Los Antiguos Demonios Escrito por el Arabe Abdul Hazred, Salamanca, 1612»). Однако не исключено, что это библиографическая ошибка, и речь идёт об издании 1512-го года.
1623 — трибунал Толедо по требованию Папы приказывает сжечь копию испанского перевода Аль-Азиф.
XVII в. — греческий список №3 попадает в Новую Англию.
1662 — польский перевод Ежи Стешковски с латинского текста Оле Ворма (издан в Кракове).
Между 1645 и 1692 — латинский перевод Оле Ворма приобретает Элиас Эшмол.
1680-е — английский перевод Джона Ди приобретает аббат Бартоломью.
1692 — греческий список №3 уничтожен или пропал в результате процессов по делу «салемских ведьм».
Вероятно, конец XVII — начало XVIII в. — перевод на церковнославянский с греческой рукописи №1.
Между 1780-ми и 1820-ми — первый русский перевод фрагментов Аль-Азиф (с польского перевода Ежи Сташевски), выполненный А. И. Сулакадзевым (вероятно, под заголовком «Таинственное учение из Ал-Корана на Древнейшем арабском языке, весьма редкое — 601 года» и с большим количеством авторских исправлений и добавлений).
1830 — русский перевод отдан в Императорскую публичную библиотеку.
Возможно, между 1830 и 1849 — русский перевод Сулакадзева, по некоторым сведениям, попадает в Соединённые Штаты Америки.
Скорее всего, между 1898 и 1923 — Алистер Кроули знакомится (вероятно, в Оксфорде или в Нью-Йорке) с греческим списком № 4 или его переводом на английский.
1917 — первый рассказ Говарда Филлипса Лавкрафта на тему Древних («Дагон»).
1919 — первый намёк Лавкрафта на книгу, подобную Некрономикону, в рассказе «Свидетельство Рэндольфа Картера».
Январь 1921 — Лавкрафт впервые упоминает имя «безумного араба» Абдула Альхазреда в рассказе «Безымянный город».
Середина октября 1921 — первое прямое упоминание Лавкрафтом Некрономикона (в рассказе «Пёс»).
1926 — исчезновение Ричарда Пикмана, последнего вероятного обладателя греческого списка №3.
1932 — единственное в СССР издание фрагментов Аль-Азиф, предпринятое типографией ОГПУ (перевод либо с английского текста Джона Ди, либо по цепочке Ворм-Ди-Стешковски-Сулакадзев).
Ок. 1934 — несколько попыток (в т. ч., вероятно, успешных) похищения различных фрагментов Аль-Азиф и других текстов «наследия Древних» из публичных библиотек.
1920-1940-е — Монтегю Саммерс на основе греческого списка №4, но с использованием недавно расшифрованных шумеро-аккадских текстов, компилирует собственный текст Некрономикона, ставший впоследствии известным как Некрономикон Симона.
1950-е или 1960-е — малотиражное издание Некрономикона Дерлета.
1970-е — публикация фрагментов Аль-Азиф под заголовком «Grimoirium Imperium».
1972 — Антон ЛаВей публикует «Сатанинские ритуалы», куда вошли и фрагменты из Аль-Азиф.
1973 — издан Некрономикон под ред. Л. Спрег Де Кампа.
1977 — первое издание Некрономикона Симона.
Конец XX — начало XXI в. — переводы на разные языки многочисленных разрозненных фрагментов Аль-Азиф.
2006 — обнаружение т. н. «Библиотеки аль-Хазраджи» и, в частности, греческой рукописи №1.
2008 — начало работы над сводным русским переводом Аль-Азиф под заголовком «Завет Мёртвых».
2009-2010 — завершение первой редакции Завета Мёртвых, её выход в свет сначала в электронном, а затем и в бумажном виде (1-е издание выпустило издательство «Метатрон», 2-е — «Золотое сечение», 3-е, в несколько ином составе — «Общество Сознания Смерти»).
2011-2012 — начало работы над второй редакцией, исправленной и дополненной.