Станцы Акло

Фрагменты первых семи глав данной рукописи, переведённые Е. П. Блаватской, широко известны под названием Станцы Дзиан. Библиотека аль-Хазраджи содержит более полную и несколько отличающуюся от общеизвестной редакцию манускрипта, однако, по всей видимости, и он страдает неполнотой. В наиболее сложных для понимания местах оба списка сверялись и компилировались, что, увы, всё равно не смогло сделать его в полной степени понятным.

 

Станца I           

 

1      Тьма сия, предвечная Матерь Рождающая, коя не может быть определена иль описана, пребывала окутанною завесами вечнонезримыми,

2      ибо почивала она сном без грёз в продолжение семи вечностей.

3      Не было Йог-Сотота, ибо не было места, дабы вместить Его.

4      Не было Азатота, ибо не было не-места, дабы вместить Его.

5      Не было Даолота, ибо сном почивал Он на беспредельной груди бесконечности.

6      Не было семи путей к радости и блаженству.

7      Не было и великих причин для страдания и горя.

8      Не было жизни и смерти.

9      Не было никого для порождения их и обольщения ими.

10  Лишь Тьма заполняла собою вселенную безграничную,

11  но не стала она ещё Ньярлатхотепом,

12  не пробудилось ещё Дитя Лучезарное для нового Колеса и странствий по нему.

13  Семеро Древних и семь истин перестали существовать,

14  и вселенная, Тёмное Дитя Необходимости, была погружена в Паранишпанна,

15  дабы быть выдохнутой Тем, кто есть и в то же время нет: Тем, кто не-был.

16  Древние перестали существовать: бывшее зримое и сущее незримое, пребывающие в вечном небытии — едином бытии Тьмы сей, коя не может быть определена, иль описана, иль наречена.

17  И произвели Древние толчок непроизвольный во Тьме сей, зримой оком раскрытым.

18  Не отворяй очей, ежели не зришь, ибо трепещет вселенная и проклинает имя твоё в веках!

19  Но где была дангма, когда алайа вселенной была в Парамартха, и Великое Колесо было Анупадака?

 

Станца II       

 

1      Где были Строители, лучезарные сыны зари Манвантары?

2      В непознаваемой Тьме, в их Аххи Паранишпанна.

3      Создатели образов из не-образов, корень мира — Азатот и Йог-Сотот — покоились в блаженстве небытия.

4      И где было безмолвие? Где слух, дабы ощутить его?

5      Нет, не было ни безмолвия, ни звука;

6      ничего, кроме нерушимого вечного дыхания, не знающего себя.

7      Час ещё не пробил: Йог-Сотот, Азатот, Даолот не проникли ещё в зародыш.

8      Не разбух ещё Ньярлатхотеп, и сердце не раскрылось ещё для привхождения единого луча,

9      дабы низвергнуть его затем в недра майи, Единого к Двум и Двух к Трём.

10  Затем Единого к Трём: вратам.

11  И Единого к Семи: искривлениям.

12  И Единого к Пяти: углам.

13  Узри же: Тьма и Ньярлатхотеп суть Два, и есть зародыш, и есть лоно.

14  Но зародыш един; лоно — едино; и Семеро не родились ещё из ткани света.

15  Вселенная сокрыта ещё в божественной мысли и лоне божественном, и сердце едино с Тьмою.

 

Станца III   

 

1      Последний трепет седьмой вечности дрожит сквозь беспредельность.

2      Ньярлатхотеп набухает, распространяясь изнутри наружу, подобно почке лотоса.

3      Трепет распространяется, касаясь стремительным крылом своим всей вселенной и зародыша, пребывающего во Тьме:

4      во Тьме, что дышит над дремлющими водами жизни.

5      И вздыхает Ньярлатхотеп,

6      и становится Ньярлатхотеп духом и Посланником,

7      и доставляет Послание Себе Самому.

8      Тьма излучает свет, и свет роняет одинокий луч в воды, в глубины лона Матери-Тьмы.

9      Свет изгибает луч, пронизывающий девственное Яйцо, заставляя Тьму вострепетать и заронить зародыш невечный, и он сгущается в лоне.

10  Се есть Шуб-Ниггурат, свет, сила, Послание, Провозглашение Ньярлатхотепа и преграда света.

11  Затем Йог-Сотот, Азатот, Даолот, трое сии, смеживаются вновь в Ньярлатхотепа и исторгают Ктугху, Йтакуа и Уббо-Сатлу, коий суть Яйцо Мировое.

12  Уббо-Сатла распадается на Ниогту и Ктулху.

13  Три упадают в Четыре.

14  Лученосное естество усемеряется;

15  Семь внутри, Семь вовне.

16  Сияющее Яйцо, в себе троичное, сворачивается, распространяясь молочно-белыми сгустками в глубинах Матери-Тьмы, в Корне едином, растущем в недрах океана жизни,

17  какового дух и Посланник — Ньярлатхотеп,

18  дел коего пять и углов коего — пять, но коий един;

19  и смежевание коего — Шуб-Ниггурат;

20  и исток коего — Уббо-Сатла.

21  И пять углов затворяют и смеживаются,

22  и семь искривлений раскрывают и раскрываются.

23  И се есть начало вселенной,

24  и се есть восстание великое.

25  Узри же: пребывает Ньярлатхотеп во Тьме;

26  пребывает Шуб-Ниггурат во Тьме и вне её.

27  Корень остаётся, свет остаётся, сгустки остаются, и Тьма едина: вселенной исток непорождённый.

28  Но Тьма есть свет покуда, и свет есть Тьма.

29  И свет покуда есть Шуб-Ниггурат, коя суть преграда.

30  Корень жизни был в каждой капле Семерых средь океана Троих,

31  и океан был светом лучезарным, и звуком, и огнем, и теплом, и движением,

32  и Трое покуда во Тьме пребывали.

33  Тьма исчезла и более не существовала;

34  исчезла она в беспредельности сокровенной, в теле огня и воды, отца и матери,

35  свернулась она в собственную сущность.

36  Но остался Ньярлатхотеп,

37  и вечно странствует Он меж пространством и временем, сокрытый преградою света,

38  ибо суть Его — небытие.

39  Узри же, о Лану, — сказали мне, — узри же, о Лану, что Шуб-Ниггурат есть Дитя Его Лучезарное, несравненное,

40  блистающее величие, преграда света, порождение Потаённого Дитя Пространства Тьмы, возникающего из глубин великих тёмных вод,

41  чей дух и Посланник — Тот, кто ревёт во Тьме и кто сам есть Тьма.

42  Он сияет, как солнце, он — пламенеющий, божественный змий мудрости.

43  Один есть Четверо и Один есть Семеро,

44  но Четверо берут себе Троих,

45  и союз сей порождает Семерых, ставших многочисленными, но управляемыми Пятью, кои едины.

46  И пять есть углы, чрез кои возникло трое врат, и врата.

47  Узри же Ньярлатхотепа как дух Даолота, приподымающего Завесу и развёртывающего его с востока на запад.

48  Сокрывает Он горнее и оставляет подножие, сокрывает Он минувшее и открывает грядущее, явленное как майя великая.

49  Он намечает места для блистающих и обращает горнее в безбрежное море огня, а единое проявленное — в великие воды.

50  Отринь же майю, дабы узреть!

51  Но где были вечный зародыш и лоно?

52  И где ныне Тьма пребывает?

53  Где дух пламени, горящего в светильнике сердца твоего, о Лану?

54  Вечный зародыш и лоно суть Ньярлатхотеп,

55  Дитя Сокровенной Тьмы, дух коего и Посланник — Сам Он,

56  и Послание коего суть Шуб-Ниггурат — Дитя Лучезарное отца, во Тьме сокрытого.

57  Свет суть хладный пламень,

58  и пламень суть огнь,

59  и огнь рождает тепло, воду производящее, — воду жизни в Матери-Тьме великой.

60  Даолот и Ниогта, смешавшись, плетут паутину,

61  верхний край её прикреплён к Ньярлатхотепу, коий суть Дитя Сокровенной Тьмы,

62  и к Шуб-Ниггурат, коя суть Дитя Лучезарное,

63  нижний же коренится в Уббо-Сатле, истоке и предтече.

64  И паутина сия суть вселенная, сотканная из двух сущностей, воедино слитых.

65  Узри же: распространяется она, когда дыхание огня над нею;

66  сокращается она, когда дыхание Матери касается её.

67  Тогда разъединяется мир и рассыпается,

68  дабы вернуться к концу дня великого в лоно Тьмы,

69  дабы снова соединиться с нею и возродиться вновь.

70  Вселенная охлаждается и наполняется волнами света и звука,

71  сыны её разворачиваются и сокращаются сами собою и сердцами своими;

72  они вмещают беспредельность.

73  Затем Ньярлатхотеп, Посланник, становится Реву-Птийя, дабы отвердить частицы.

74  Всякая частица есть часть паутины.

75  Отражая, подобно зеркалу, сущность божественную, всякая из них становится в свой черёд солнцем, порождающим новые солнца и миры.

76  Услышь же звуки и узри видения майи великой!

 

Станца IV    

 

1      Внимайте, вы, сыны и дщери земли!

2      Внимайте наставникам вашим — сынам огня!

3      Познайте то, что мы, исшедшие от первозданных семи, мы, рождённые из пламеня предначальной Тьмы, узнали от отцев наших.

4      Понайте же, что нет ни первого, ни последнего, ибо Всё есть Одно и Одно есть Всё.

5      Все числа проистекают из отсутствия чисел.

6      Знайте же, что нас, явившихся из пламеня предначального во Тьме, научил сему Тот, коий суть дух наш и Посланник.

7      От сияния Шуб-Ниггурат, коя суть луч Ньярлатхотепа, устремились в пространство силы, вновь пробуждённые: единый из Яйца, шесть и пять.

8      Затем Три, Один, Четыре, Один, Пять — Дважды Семь, совокупность Всего.

9      И эти суть естества, пламена, начала, строители, числа, арупа, рупа и шила, или же Божественный Муж — совокупность Всего.

10  И от Мужа Божественного произошли образы, искры, священные животные и вестники сокровенных отцев, заключённых в пресвятой Четверице.

11  То было воинство Гласа, и дух пятиликий, и Посланник Семерых.

12  Искры Семерых подвластны Ньярлатхотепу и служат Ему.

13  Искры сии именуются шарами, треугольниками, кубами, чертами, и образами, и очертаними, пребывающие в мире нашем, ибо так держится вечная Нидана.

14  Тьма, коей дух и Посланник — Ньярлатхотеп, есть Йог-Сотот, иль пространство, врата отворяющее,

15  и Азатот, иль не-пространство, врата затворяющее, и чьи врата есть Путь, и чей Путь един.

16  И глас Ньярлатхотепа суть Одно и Девять.

17  И Йог-Сотот, Азатот, Даолот сбираются в пределах врат, кои суть Йог-Сотот, единый с Ктугхою, Йтакуа, Ниотгою и Ктулху,

18  и эти Три, заключённые в Четвёртом, суть сокровенная Четверица, но Четверо зримы ещё лишь смутно.

19  И Десять — те, кои не могут быть определены, — суть арупа вселенной.

20  Затем идут семеро рупа — сыны, семь воителей,

21  и один, осьмой, оставлен в стороне:

22  Ньярлатхотеп, дыхание коего есть Светодатель, кто вечно ревёт средь Хаоса,

23  в коем поныне крадётся Он за преградою света меж пятью углами.

24  Затем же явились вторые Семь, кои суть липика, порождённые Тремя.

25  Отвергнутый сын — один.

26  Сыны-солнца — бесчисленны.

 

Станца V        

 

1      Первозданные Семь, изначальные семь дыханий Змия Мудрости, в свою очередь, порождают вихрь огненный священным спиральным дыханием своим.

2      Они делают его Посланником Воли своей.

3      И становится дыхание Ньярлатхотепом;

4      стремительный сын божественных сынов, чьи сыны — липика, устремляется в вихре спиральном.

5      Ньярлатхотеп суть конь, а мысль — всадник.

6      Подобно молнии пронизывает он тучи огневые.

7      Свершает три, пять и семь продвижений чрез семь областей вверху и семь внизу.

8      Возвышает Ньярлатхотеп Глас Свой и созывает бесчисленные искры, соединяя их вместе.

9      Он их направляющий дух и водитель.

10  Начиная работу, отделяет Ньярлатхотеп искры низшего царства, в радости носящиеся и трепещущие в светозарных обиталищах своих, кои суть плоть их, и образует из них зачатки Колёс.

11  Он помещает их в шести направлениях пространства, и одно посреди — Колесо Срединное.

12  Ньярлатхотеп начертывает спирали для соединения Шестого с Седьмым — венцом.

13  Воинство сынов света стоит на каждом углу; липика — в Колесе Срединном.

14  Молвят они: «Это хорошо».

15  Первый божественный мир готов; первый; второй.

16  Затем божественный арупа отражает себя в Чайа-Лока, первом облачении Анупадака.

17  Ньярлатхотеп делает пять продвижений и строит крылатое Колесо на каждом углу четырёхугольника для четверых пресвятых и для воинств их.

18  Липика очерчивают треугольник, Первый Единый, куб, Второй Единый, и пентаграмму в Яйце.

19  Се есть кольцо, названное «Не преступи» для тех, кто нисходит и восходит;

20  кто в течение кальпы продвигается к великому дню Мира-с-Нами.

21  Так были созданы арупа и рупа;

22  от единого света семь светочей;

23  от каждого из семи семижды семь светочей.

24  Колёса охраняют кольцо.

 

Станца VI    

 

1      Мощью Матери-Тьмы, госпожи милосердия и знания, Гуань-Инь — троичность Гуань-Ши-Инь, пребывающая в Гуань-Инь-Тянь — Ньярлатхотеп, дыхание их порождения, сын сынов, вызвал из низшей бездны призрачный образ Сянь-Чан и семь начал.

2      Стремительный и лученосный порождает семь средоточий Лайа.

3      Они есть тысячи тысяч Избранных, тех, коих никто не одолеет до великого дня Мира-с-Нами, когда всё воротится в лоно Матери-Тьмы,

4      и утверждает вселенную на вечных основах сих, окружая Сянь-Чан зародышами первичными.

5      Знай же: вот тайны творения твоего, таинства бытия твоего.

6      Минувшее: из семи первый проявлен, шесть сокрыты;

7      два проявлены, пять сокрыты;

8      три проявлены, четыре сокрыты.

9      Грядущее: из семи четыре проявлены, три сокрыты;

10  четыре с половиною проявлены и два с половиною сокрыты;

11  шесть должны быть проявлены, один оставлен в стороне.

12  Узри же и знай: Арупа: Даолот проявлен, шсеть сокрыты;

13  Йог-Сотот, Азатот проявлены, и пять сокрыты;

14  Йог-Сотот, Азатот, Даолот проявлены, четыре сокрыты.

15  Рупа: Ктугха, Йтакуа, Ниогта, Ктулху порождены, когда Йог-Сотот, Азатот, Даолот сгинули;

16  Ктугха, Йтакуа, Ниогта, Ктулху и та часть Йог-Сотота, коя может быть зримою, проявлены, а Азатот, Даолот и та часть Йог-Сотота, которую не осмелишься узреть, сокрыты;

17  Йог-Сотот, Даолот: пространство, время, Ктугха, Йтакуа, Ниогта и Ктулху проявлены, но Азатот оставлен в стороне, ибо Азатот не есть пространство и время и един с тьмою.

18  Наконец, семь малых вращающихся колёс: одно, рождающее другое.

19  Он слагает их на подобие старших Колёс, утверждая их в средоточиях несокрушимых.

20  Ньярлатхотеп, как же созидает их?

21  Он собирает огненную пыль,

22  Он слагает огненные шары, устремляется чрез них и вокруг них, сообщая им жизнь и затем приводя их в движение;

23  одних в одном направлении, других в ином.

24  Они хладны, Он делает их жаркими.

25  Они сухи, Он делает их влажными.

26  Они пылают, Он обвевает и охлаждает их.

27  Так действует Ньярлатхотеп от одних сумерек до следующих на продолжении семи вечностей.

28  У порога четвёртой сынам указано создать подобия свои.

29  Одна треть отказывается; две повинуются.

30  Проклятие произнесено: они будут рождены в четвёртой, страдать и причинять страдания.

31  Первая война зародилась.

32  Старшие Колёса вращались сверху вниз и снизу вверх.

33  Зародыши Матери-Тьмы наполняли всё сущее.

34  Битвы возникли меж созидателями и разрушителями, и битвы велись за пространство;

35  семя рождалось и вновь появлялось, беспрестанно.

36  Разочти, о Лану, если хочешь познать точный век Малого Колеса твоего.

37  Четвёртая спица его — Тьма, наша Матерь.

38  Достигни четвёртого плода четвёртой тропы знания, ведущего к Нирване — к ненасытному чреву Ктулху, — и познаешь, ибо ты узришь.

39  Постигни же: Ньярлатхотеп, во тьме пребывающий, поглощает часть Йог-Сотота, Азатота и Даолота.

40  Поглощение становится толчком и превращается в Реву-Птийя, что отверждает арупа в рупа.

41  Ктугха, Йтакуа, Ниогта, Ктулху есть Четверо порождённых;

42  и Трое, Йог-Сотот, Азатот и Даолот, в той части, коя суть дух и Посланник Ньярлатхотеп, но ещё и Тьма пятиликая.

43  Но Тьма ещё едина.

44  Постигни же: видим мы лик Йог-Сотота как часть Его целого.

45  Даолот, Азатот — сокрыты, незримы, но и половина Йог-Сотота сокрыта за вратами Его, кои суть Он Сам.

46  Постигни же: Азатот един, и един Он с Тьмою, Лучезарным Дитя коей был и остаётся Ньярлатхотеп, но и Шуб-Ниггурат.

47  И чрез Азатота вошли Ньярлатхотеп-Шуб-Ниггурат в сияющую обитель, коя суть плоть их,

48  чей исток есть Уббо-Сатла,

49  и чьё вхождение есть Шуб-Ниггурат,

50  и чьё вхождение есть Ньярлатхотеп, дух и Посланник Азатота!

51  Знай же: всё сотворено по подобию арупа, коя становится рупа.

52  И всё, что призвано иль сотворено, есть рупа.

53  Будь осторожен, коли вознамеришься ты сотворить иль призвать то, что есть арупа:

54  не призывай того, чего не сможешь изгнать;

55  не сотворяй того чего не сможешь разрушить,

56  дабы не трепетала вселенная и не сотрясалась на путях её!

 

Станца VII                        

 

1      Познай начало жизни чувствующей и вне облика.

2      Вначале — божественный, единый от Матери-Духа;

3      затем — духовный;

4      Три от Одного, Четыре от Одного и Пять, из которых Три, Пять и Семь.

5      Эти суть троичные и четверичные в нисходящем порядке;

6      Первого Владыки рождённые разумом сыны, блистающие Семь.

7      Они и есть Ты, Я, Он, о Лану;

8      они блюдут тебя и твою Матерь-Тьму.

9      Единый луч размножает малые лучи.

10  Жизнь предшествует образу, и жизнь переживает последнюю из частиц.

11  Чрез бесчисленные лучи — луч-жизни, Единый, подобно нити в ожерелье.

12  Когда Единый становится Двумя, Троичный проявляется и Трое едины;

13  это наша нить, о Лану, сердце человека-растения, называемого Саптапарна.

14  Это есть корень, никогда не умирающий;

15  триязыкое пламя четырёх фитилей.

16  Фитили есть искры, кои извлекают из триязыкого пламеня, устремлённого Семью;

17  пламя их — лучи и искры единой луны, отражённой в струящихся волнах всех рек земли.

18  Искра, Ньярлатхотепа нитью тончайшей с пламенем соединённая.

19  Она странствует через семь миров майи.

20  Она останавливается в первом, становясь металлом и камнем;

21  проходит во второй, и узри — растение;

22  растение вращается в семи сменах и становится священным животным.

23  Из сочетаний свойств сих Ману-Мыслитель создаётся.

24  Кто создаёт его? Семь жизней и единая жизнь.

25  Кто завершает его? Пятеричный Лха.

26  Кто совершенствует последнее тело? Рыба, Син, Сома…

27  От Перворожденного нить меж молчаливым свидетелем и тенью его становится всё крепче и всё лучезарнее с каждою сменою.

28  Утренний солнечный свет преобразился в сияние полдня.

29  «Ныне се есть Твоё Колесо, — сказало пламя искре. —

30  Ты есть Я, подобие Моё и Моя тень.

31  Я Сам облёкся в Тебя, и Ты — Мой Вахана, до дня Мира-с-Нами, когда Ты снова станешь Мною и иными, Собою и Мною».

32  После сего Строители, облёкшись в первую оболочку свою, спускаются на блистающую Землю и над человеками главенствуют — будучи ими самими.

33  Услышь же, о Лану, летопись их.

 

Станца VIII                    

 

1      Жизнь, что возникла на земле, была подчинена Древним, кои вращались в свой черёд вкруг властителя своего, одноглазого, Ньярлатхотепа, Посланника.

2      Дыхание Его дарило жизнь семерым, и дало оно жизнь первым тварям земным.

3      Пятиликое сердце Его пробудило к жизни семерых.

4      И всё было на должном месте в делании сём.

5      И молвила земля:

6      «О Господь семи солнц, жилище моё пустует.

7      Ниспошли рупа, дабы населить сей мир человеками.

8      Ниспошли служительнице Твоей порыв жизни!»

9      И ответствовал Ньярлатхотеп:

10  «Ниспошлю Я искру, когда труды твои свершатся.

11  Вознеси глас твой к иным лока.

12  Испустят Древние частицы себя, кои суть искры их.

13  Будут оные смертными.

14  Довольно жалоб: не раньше, нежели покроешься ты кожею, будешь ты довольна.

15  Смертные твои не готовы ещё».

16  И после великой огненной бури начался первый век земли.

17  Сто махаюг минуло, и тогда были созданы рупа.

18  Тогда мягкие камения затвердели, и жёсткие камения смягчились, став тварями простейшими.

19  Возлежала земля на спине своей и на боку своём, и народила из груди своей.

20  И покрылась земля слизию влажною, ужасною, сотворённою из клочиев пены, из окалины и из останков первой, второй и третьей попытки сотворения.

21  Столь отвратительно выглядело сие, что, узрев сие, прогневался Ньярлатхотеп.

22  И молвил Ньярлатхотеп:

23  «Аз есмь дух семерых, и не вижу Я ни частицы их во плоти сей.

24  Аз есмь дух и Посланник пламеня пятиликого, и не вижу Я ни частицы оного в сём,

25  и нет должной рупа для искры Моей,

26  и нет здесь вместилища для жизни».

27  И явился Ктугха.

28  Ночь воспылала и день воспылал.

29  И иссушил Ктугха мутные тёмные воды, и жаром сердца Своего истребил всех рупа.

30  И возрыдали моря земли младой.

31  И отделила она часть свою, и сделала луною.

32  Но оставалась земля пустою.

 

Станца IX    

 

1      И явился тогда Убб, рупа-дитя, порождённое рупа Уббо-Сатлою.

2      И отделил Убб от плоти земли воды и то, что было небесами.

3      И принёс великий Убб образы сути Своей, и наделил их содержимым внутренним,

4      и наделила их земля очертаниями внешними, кои суть сила Шуб-Ниггурат.

5      Нежными и прекрасными были они, но прочными, и странствовали они чрез пески и моря земные.

6      И с течением времени менялись твари живые в зависимости от мест своих:

7      иные велики, иные малы, цветов различных, иные с крылами, иные со щупальцами.

8      Ибо таковы были законы рода, приносящие изменение.

9      И се есть сила Шуб-Ниггурат, коей дух суть Ньярлатхотеп.

10  Но твари сии, прародители, лишённые костей, не могли породить тварей с костями.

11  И тогда явились рупа от почкования и разрастания.

12  Сочною и зелёною становилась земля.

13  И се есть сила Шуб-Ниггурат, коей дух суть Ньярлатхотеп.

14  Когда же старели рупа для поры своей, смешивались старые воды с младыми.

15  Когда капли мутнели, растворялись они в новом потоке: в жарком потоке жизни.

16  Старое становилось новым, сохраняя старое и отвергая старое, и менялось оно вновь в свой черёд.

17  И множество родов появлялось.

18  И менялся воздух над ними, и множество родов умирало.

19  Но продолжалась жизнь, и звери великие восшествовали по тверди.

20  И настало время для рупа яйцерождённых.

 

Станца X        

 

1      И появились во времена великих шумливых зверей, ступающих по тверди, новые рупа, единой природы с прежними, но с тёплою кровию.

2      И иные возникли рупа, кои рождались из чрева.

3      И иные рупа возникли чрез всевозможные сохранения и изменения.

4      И вступил тогда Й’иг-Голонак в силу Свою,

5      но немногим лишь ведомо, что Й’иг-Голонак есть не кто иной как Нагарупа, повелевавший тварями древними как Господь их.

6      И было тогда время, когда огромные, шумливые исполины малого ума попирали твердь, уминая зелень на лике земли.

7      И пришла пора избавить землю от сих зверей великих,

8      и, чарами и устройствами, призван был на землю великий камень небесный, сокрушивший твердь и принесший долгие хлад и тьму.

9      Чрез сие завершился век великих шумливых зверей.

10  И в долгой тьме сей родились новые рупа,

11  и были сие наши предки,

12  и была сие сила Шуб-Ниггурат, коей дух суть Ньярлатхотеп.

13  Обитали они долгое время на древах, покуда долгий зной и сухость не пришли на землю.

14  Тогда спустились они из жилищ своих на древах, ибо возжелали испить из реки.

15  И посему изменились они, ибо таковы были законы рода, и такова была сила Шуб-Ниггурат.

16  И не были они такими, как сородичи их на древах.

17  Столь велики были отличия, что могли они нырять подобно нерпам.

18  И были они нежны от природы по роду своему.

19  И первыми встретили они Й’иг-Голонака,

20  и первым было почитание Его средь рода человеческого.

21  И множество смешений возникло,

22  и изменялось одно в другое,

23  ибо заложено так природою и се есть сила Шуб-Ниггурат и повеление Уббо-Сатлы.

24  И были племена сии мирными, и житие было добрым, и многие рупа процветали.

 

Станца XI    

 

1      Наконец, великий хлад явился на землю и истребил процветание,

2      и житие стало тягостным для множества рупа.

3      И был средь них род человеческий.

4      И случилось в пору хлада горестного, что лишился род человеческий дома своего средь отмелей,

5      и отправился прочь от морей, заселяя сушу.

6      И воззвал Й’иг-Голонак к ним в сердцах их, где сверкал пламень ясный, дабы помнили и берегли они знание священное и дабы хранили они учение Его.

7      И сменялись времена и сезоны, и царствия и народы человеческие возвышались и падали один за одним.

8      И величайшим средь них была Гиперборея, летопись коих рассказана в писаниях.

9      И был лёд и хлад, когда настал конец великому и дивному царствию сему, чьи знания остались в писаниях.

10  И тогда пришлось роду человеческому творить и познавать заново науки свои,

11  и новые царствия появлялись.

12  И иная земля хранивших Путь наречена была Пацифидою,

13  и обитало там великое племя мореходов, известное как Тангата-Канака.

14  Иные из них отправились в странствия к далёким западным землям и основали там царствие Ур, где торговали они с нагами из западных земель.

15  И ведаем мы о ками на нашей родине, в Меру, как о ракшасах и претах,

16  и всегда хранили они почитание Древних.

17  И процветал народ Хань под покровительством Фу Си и Нюйва, исповедовавших учение Ньярлатхотепа и Убба, коего именовали они Великим Змием,

18  и учение Даолота, от коего чрез Лао-Цзы и Бодхидхарму познали человеки искусство боя, прославившее ныне Шаолинь-сы.

19  И именовали они Пацифиду, землю мореходов, страною Мяо,

20  и ведомы им были наги как народ Хсьен.

21  И иные великие царствия возникли в землях Шонгай под властию рода Зо, хранившего знания.

22  И царствие аль-Кхем под властию Сета произросло из корней Шонгай и обрело могущество.

23  И царствия великие возникли на Амеру, кою зовут иные Паталою,

24  и были народы их из нагов,

25  и хранили они учения Ньярлатхотепа и Й’иг-Голонака.

26  И царствие могучее, гласят предания, появилось в землях гокомере, где поклонялись Ниогте.

27  И гласят предания о барабанах, в кои били они, дабы беседовать с Ним и призывать Его на совет, и о диковинном щёлкающем наречии их.

28  И было много иных мирных царствий человеческих на земле, но не таких великих, как сии, и не таких развитых.

29  И таковою была Сатья-юга, и было всё хорошо весьма.

 

Станца XII                        

 

1      И тогда мы поняли, что ночь тепла,

2      и становились ночи теплее с каждою луною.

3      Волхвы всех земель согласились, что се есть конец века льда.

4      Вновь подымутся моря, земли исчезнут, и отыщут человеки земли новые.

5      Всё изменится вновь: листва, жилище зверей, земли великие и то, как проживаем мы жизни наши и как распоряжаемся ими.

6      Да продолжим мы править мудро, как рупа, в согласии с законами рода!

7      Да хранит нас великий Убб, прародитель наш в мире сём, и Ньярлатхотеп, обитающий в сердцах наших!

8      И да сохранит род человеческий древние обычаи единства с жизнию разумною и созидающею, и почтения к оной, и терпимости, коя была прежде и есть поныне средь великого множества тварей, обитающих на земле!

9      Такова летопись, коя низошла на меня, почитателя нагов, наречённого матерью моею Пеш-Хун Лану, в священном Меру, во граде Кара-Шехр.