1 «Bo имя Аллаха милостивого, милосердного!
2 Клянусь зарёю, и десятью ночами,
3 и чётом и нечетом,
4 и ночью, когда она движется!
5 Разве в сём — не клятва рассудительного?
6 Разве ты не видел, как поступил твой Господь c адитами,
7 Иремом, обладателем столпов,
8 подобного коему не было создано в странах,
9 и самудянами, которые пробивали скалы в долине,
10 и c фирауном, обладателем кольев,
11 кои творили нечестие в странах
12 и умножали там порчу?
13 Пролил на них Господь твой бич наказания.
14 Ведь Господь твой — в засаде.
15 A человек, когда испытает его Господь, почтит и облагодетельствует,
16 тогда он говорит: “Господь мой почтил меня!”
17 A когда Он испытает его и определит ему пропитание,
18 то он говорит: “Господь мой унизил меня!”
19 Так нет! Вы сами не почитаете сироту,
20 не поощряете покормить бедняка,
21 пожираете наследство едой настойчивой,
22 любите богатство любовью упорной.
23 Так нет! Когда будут распростёрта земля плоско,
24 и приидет Господь твой и ангелы рядами,
25 и низведут тогда Джаханнам — в день тот вспомнит человек, но к чему ему воспоминание?
26 Он говорит: «Если бы я уготовал вперёд для моей жизни?» И в тот день никто не накажет его наказанием
27 и никто не завяжет его оковами.
28 Ты, душа упокоившаяся!
29 Вернись к Господу твоему довольной и снискавшей довольство!
30 Воиди c рабами Моими.
31 Воиди в рай Мой!»[3]
32 В Иреме, обладателе столпов, произнёс я слова, отворяющие Врата.
33 Но не первым отворил я Врата у града столпов.
34 Во времена первобытные искал их, в высокомерии своём дерзая безнаказанно, царь и создатель Ирема, чьё имя было Шаддад, тот, кто умел перемещать сознание своё и повелевать чрез него человеками.
35 И спустя время повёл Шаддад, совращённый видениями, посланными ему Древними, ослеплённый светом безумия, подданных своих, что были Избранными из рода Адама и Хаввы, в пустыню.
36 И там по весне, когда день завершился иною луною, бывшею прежде, объявил Шаддад себя царём царей, чародеем чародеев.
37 И произносил он имена запретные, и творил колдовство семь раз по семь и один, чрез семь ночей, покуда Чёрная Луна не взошла.
38 Покуда же Избранные дрожали пред безумием его и жрецами его, прося сохранить им их души, Шаддад, перенесясь сознанием своим далеко в пустыню, велел им запретным именем Азатота строить град в назначенном месте.
39 И к рассвету Ирем, обладатель столпов, возведён был.
40 И, стоя на вратах стен Ирема, повелел Шаддад изваять десницу, подобную человеческой, и исполина с десницею сей воздетою, небес достигающею, алчущею ключа к вратам последним.
41 Возжелал Шаддад в высокомерии своём беспредельном пересечь все врата и установить власть свою в Запределии, и стать царём царей, чародеем чародеев и богом богов.
42 Но одним лишь подобен он был Азатоту, шахиншаху джиннов, безумимем своим беспредельным, нечестивым.
43 Когда настала ночь, и возвёл Шаддад камни, и слова были молвлены, и кровь была пролита, врата отверзлись.
44 И чрез пламень их явился вихрь незримый, что проносится бесцельно, неугомонно.
45 Вихрь скорбный пел песни запретные меж звёздами, и Избранные выли с ним песнь Смерти.
46 Нанёс вихрь пламенный удар свой средь ночи, и поутру воссияло Солнце над улицами пустыми.
47 И в пространстве звёзд чёрных, на бреге озера Кхали, новые гласы стенали в чертогах белых башен дворца Наотальбы.
48 И Ирем, обладатель столпов, не возродился вовеки, лишь один уцелел обитатель его, бесплотный, проклятый.
49 И стены Ирема не повторяли более гласа иного, нежели стрекот цикад ночных.
50 И на стене храма Хастура, в средине града, высеченным остался один знак ужасный, гибель и предостережение тому, кто стремится открыть Врата в Запределие без ведома Древних, тому, кто силится могущество человеческое противопоставить могуществу Древних.
51 Знак, что урел я высеченным на мраморной стене храма, когда посетил Ирем,
52 знак, что заставил меня трепетать и творить рукою дрожащею жест Старших, есть жёлтый знак сей:
53 Да будет использоваться он с осторожностию великою,
54 ибо, коли слишком долго или слишком усердно размышлять о нём, вздохи ветров Хастура, что мчится в пустынных местах среди звёзд,
55 вторгнутся в мысли и грёзы твои, унеся разум твой далеко,
56 взяв с собою тревожащие видения Того, кто колеблет воды озера Кхали,
57 Того, кто перемещается средь башен Каркозы, когда чёрные звёзды сияют в небесах,
58 Того, кто погубил тебя, Ирем Зат аль-Имад!
59 Ирем, обладатель столпов и сводов сверкающих, подобного коему не было создано в странах;
60 град посерёд пустыни, вдали от дорог и жилищ человеческих, по всему свету славный красотою своею и нечестием!
61 Был ты некогда градом великим, садом, добротно орошаемым, коий питали озёра подземные, никогда не пересыхающие, всегда пополнявшиеся водами, текущими под твердию.
62 Жители твои, обогатившиеся благодаря караванам, проходившим во времена былые чрез врата твои по пути в страны дальние, взрастали в любови великой к чувственности и роскоши.
63 Без раздумий покупали вельможи одеяния твои роскошные,
64 тучные купцы пили вина твои крепчайшие,
65 для услаждения своего воскуривали царь твой и царедворцы твои дурман всевозможный.
66 Десять лет провёл я в сердце Руб аль-Хали, земель пустынных, великой Красной пустыни юга от Саны до Дакма.
67 И невообразимое множество столпов созерцал я, и назван был я посему меджнуном.
68 Множество чудес, дивных и невероятных, мог узреть я там.
69 Увы! ибо поглотил песок град столпов и сводов с жителями его, безо всякого знака иль знамения;
70 не идут здесь более караваны благовоний.
71 Гласят предания, что поверг Аллах народ сей за нечестие его, но, воистину, немногим ведома причина падения его.
72 Лишь тогда может быть раскрыта тайна сия, когда приидешь туда и узришь,
73 но с времён незапамятных потерян был град Ирем для человеков.
74 Многие нарекали место сие градом великой злобы, но как осмеливаются они познать невообразимое?!
75 Раем земным был Ирем для посвящения.
76 Высоко возносились башни, великая крепость о восьми углах, увы ей вновь!
77 И были здесь места знания и могущества потаённого.
78 Столь давно поселились в нём отпрыски рода Адамова, что давно позабыли обитавшие в нём, кем и для чего был основан он.
79 Глаголют иные, что возведён он исполинами, иные — что племенем адитов,
80 но был Ирем здесь до человеков, и ныне, поглощённый, хранит он тайны свои от непосвящённых, раскрывая их ведающим.
81 Ныне лишь пыльные могильные курганы да расколотые столпы на месте его, но тайна гибели его столь же глубока, как и тайна сотворения его.
82 Ибо не узреть смертному оку грады незримые за пределами зримого.
83 Так пребывает ли поныне Ирем Древних в некоем воплощении, а не в великой пустыне сей, пустою четвертию сей связанный с пустотою Запределия?
84 Дано ли мукаррибу общаться с незримыми жителями его в Красной пустыне?