Об ушедших

1            Да, нет безопасности у врат! Нет и не было.

2           Из пламеня создан мир, чрез исступлённое возбуждение Великих Внешних на пике блаженства их неистового свет нисшёл в бытие.

3           Когда же остыло море света, кое суть Хаос, Амеша великие сотворили звёзды блуждающие и придали им облик.

4          Сие есть тело Тиамат.

5           И да не помыслишь ты вовек, что одиноки мы на планете.

6          Ибо речено, что когда звёзды встанут верно, пронесутся Великие Древние от звезды к звезде.

7           Множество дивных эпох сотворялся мир наш из пустоты.

8          До врёмен человеческих Старцы со звёзд явились в сей мир мелких, безжизненных морей

9          на крылах диковинных, что не бились прежде над просторами Запределия.

10        Да, иные из них до сих пор ждут часа, чтобы расправить их, когда прозвучит призывание.

11         И привели они слуг своих, шогготов, тёмных отпрысков Древних.

12        И твари сии были воском податливым и учились говорить, подражая хозяевам своим.

13        И явилось за ними скопище плоти без главы иль членов, что Уббо-Сатлою наречено,

14        и породило оно серых, лишённых очертаний тритонов в хладных мёртвых морях мира сего, из коих вся жизнь возникает и приходит.

15        И сотворил Уббо-Сатла, отец шогготов, племена великие, кои оставили писание своё, в коем мудрость, на добытых со звёзд камениях,

16        и спустились они к детям своим властию Древних, что были до сотворения мира.

17        Но был тогда и тот, кто сотворил Великого Ктулху, жреца тех отвратительных и косноязычных, кои ждут в Запределии.

18        И исшёл Ктулху, и просочился к миру сему от звезды Хот, и с отпрысками своими, исчадиями звёзд, покорил и заселил мрачный остров Р’льех.

19        И дети Ктулху объявили войну Старцам.

20       Но эпохи спустя изменились звёзды, и просела земля,

21        и многие из градов Древних были опустошены.

22       И погрузился Р’льех в пучину, под море великое, захватив Великого Ктулху в чёрных чертогах своих.

23       Там и поныне мёртвый Ктулху ждёт, грезя.

24       Ждёт проклятый день тот, когда град Его вновь вознесётся над волнами тёмного моря.

25       И повелевает Он великим жрецом Своим, великою жрицею Своею, Дагоном и Йидрою, кои служат Ему и коих Матерью и Отцем народа их Обитатели глубин величают,

26       как племя Змия и Ехидны отцем зовёт Й’иг-Голонака.

27       Величественные грады базальтные вознесены были до звёзд крылатыми призраками ночи из Запределия, и земля застонала и содрогнулась под тяжестию их.

28       И явилось племя великое с Йита на запах умов из, и стало занимать обиталище в телах тарогор, прислуживающих призракам ночи.

29       И построили великие с Йита оружие тайное, могущества и разрушения великого.

30       Тайные силы сии применили они супротив призраков ночи в битве великой.

31        И возобладало племя Йита.

32       И заточило оно призраков ночи под градами их великими, где, речено, пребывают они поныне,

33       в пещерах базальтных, знаком Старших запечатлённые.

34       И покрывалась земля лесами и болотами, и звери великие бродили по лику земли, и звери великие лежади в пучине великой.

35       В те дни дети Й’иг-Голонака явились из нор своих.

 

36       И сделали они домом своим земли Фалушии, и сделались весьма хитроумны и искусны в делах колдовских.

37       Многие храмы величественные возвели они в те дни, дабы собирать силы и сущности сошедших со звёзд.

38       Ими, детьми Й’иг-Голонака, создан был град безымянный, где ныне пустыня Ирема.

39       Во времена же те земля та была лесом великим, и град безымянный лежал на бреге реки полноводной, кою звали дети Змия Цадца-Укиль.

40      О, поныне там нет ничего, кроме песка и воплей тех, кто давно почил!

41        Со временем устали шогготы трудиться на повелителей своих, и обратились на них, и попытались поменяться судьбою с ними.

42       Велика была борьба двух народов, но со временем Старцы, повелители шогготов, возобладали непомерной ценою.

43       Ибо ослабели Старцы, и род их увял.

44      И явились с мрачного Юггота ми-го, служители Крадущегося Хаоса, прилетев в мир сей чрез бездны пространства.

45       Жаждали они удобрения из недров младых гор Аппа-Ашоггеа на незримом западе, и посему сотворили шахту в глубинах оных.

46      Шепчут иные, что там они по сей день, что питаются они по воле своей зверями полевыми и детьми человеческими, но не ведомо мне.

47       Вот, се есть Юггота отродие, о коем речено, что уносят они разумы чародеев и иных на Юггот в дивных сосудах железных.

48      Силою разумов сих, так сохранённых, способны они странствовать по бездне пространств, где Юггот лишь младшее дитя и восьмые врата.

49      Спят без грёз разумы сии и ожидают, не требуя пищи, покуда ми-го не пробудят их средствами диковинными,

50       и так дают они силу ми-го, дабы видели те, и слышали, и говорили без смертного тела, пребывающего нетронутым.

51        И явился затем самый проклятый из миров, Критнун ужасающий, скиталец, за путями седьмых небес и небес Юггота,

52       и нарушил согласие миров, и небеса были потревожены.

 

53       Из просторов межзвёздных, что меж вратами Шамаша и вратами Ктугхи, явились Ллойгор и Цхар, губители, джинны ветров юго-западных.

54       И явились они в мир наш, и принесли пламень и разрушение великое, ибо терзали землю и губили.

55       И огнь разошёлся по лику земли от края до края, и прах пал с небес.

56       Затем тьма и хлад покрыли лик земли на срок многих лет.

57       Великие леса и звери шумливые причитали в силе своей, и падали и умирали.

58       Лишь малые остались по слову Писания: «Смотрите, не презирайте ни одного из малых сих; ибо говорю вам, что ангелы их на небесах всегда видят лице Отца Моего Небесного».

59       Был подобен народ Гипербореи сынам и дщерям человеческим, но был невысок и покрыт власиями густыми,

60      и строили сии грады из камений и набирали силу, помня о проклятом жабоподобном боге Цатоггуа.

61        Умножались они и расцветали до прихода льда и хлада великого, коий погрёб и сокрушил грады их.

62       Спустя многие эпохи сошёл лёд, покрывавший землю.

63       И явились люди в Гиперборею, и нашли они грады великие Мху-Туле.

64      Называл себя народ сей туле, и стал поклоняться Цатоггуа как Господу своему.

65       Многие тайны раскрыл Цатоггуа ужасный народу Мху-Туле, но не без платы.

66      Чертоги великие возвели туле, дабы поселить знания сии.

67       И повелевали они стихиями, и были сведущи во всяких делах алхимии, философии, медицины и математики.

68      Получили они сие от нашёптываний нечистых богов своих.

69      В земле своей сотворили туле шахту со странной рудой, держали кою в сосудах свинцовых.

70       Руду помещали они в печи великие и так сотворяли силы великие, что градам их служили пищею.

71        И возжигали они силами этими свет без масла, и двигали ими камения великие, дабы величественные грады свои возводить.

72       И грады Мху-Туле оставались сильны, покуда великий лёд не спустился с севера и не покрыл величественные грады сии и запретное и нечестивое знание их.

73       И бросили дела свои мудрецы и учителя туле, и ушли из Мху-Туле, унеся с собою мудрость свою и знания.

74       И основали многие народы великие, и были посему прославлены и почитаемы детьми своими как боги.

75       Да! И Фукидид Фракиец оставался о них в неведении убогом.

76       И множество иных приходили во времена ушедшие,

77       те, чьи грады и земли, чьи имена давно позабыты сынами Адама, дщерями Хаввы,

78       те, что были уловлены бездною.

79       Ныне же Древние лежат, ожидая, по ту сторону порога хранимого.

80      Лишь глупец полагает, что ослабли они.

81        Нет, они ждут, исконные и первобытные, оплакивая те времена, когда являлись они из бездны, посерёд коей они пребывают.

82       Видел я в пустынях аль-Кхема безликого сфинкса, подобного Ньярлатхотепу, облика ужасающего и дивного для созерцания.

83       Речено безумным жрецом аль-Кхема, Луокератосом, что сфинкс — не творение рук человеческих, но создан во времена до Адама и Хаввы.

84      И я с силою затворяю ставни при звуках и гласах, кои звучат во мне, и бегу к воплям ночным.

85       Речено, что жрецы северо-запада, почитатели дуба лесного, поклоняются великой богине-матери.

86      Она, коя суть Шуб-Ниггурат, Она — лесная Козлица с тысячею младых.

87       Ей и тёмным отпрыскам Её предлагают они кровь многих, да, даже детей своих.

88      И проводят они торжества великие в Её честь и в честь Господа лесов.

89      На торжествах сих сотворяют они образы великие, и наполняют их приносимыми в жертву.

90      И поджигают они образы, и крики душ в них приносят удовольствие великое Козлице лесной и Господу лесов.

91        Этот Господь лесов суть не кто иной, как Ньярлатхотеп,

92       коий в лесах далёкого юга почитается многобожниками как Ату,

93       коий пал, словно семя, среди иных в мире,

94      и семена сии пустят корень и оплетут мир мощию своею.

 

95       И отвечает Он на призывы в должное и скорое время,

96      и появляется как столп в четверть эша[2] высотою, возвышающийся поверх больших деревьев лесных.

97       Из тёмного, украшенного кварцем столпа исходят многочисленные и многообразные усики

98      И, жертвуя плоть свою, очи свои, руки и ноги свои, платят Ему дань жители края лесного.

99      Истинно, в старину обитал Он, чёрный фираун, средь жрецов аль-Кхема.

100    И слышал я, что на дальнем западе принимает он вид ужасающей обрюзгшей старухи.

101     Вот! Се есть сама истина, Йог-Сотот — врата, чрез кои встречаются миры,

102    коий ведом был в старину мудрым чародеям и жрецам как Умар ат-Тавиль, Господь тринадцати шаров.

103    В облике их был Он призываем, дабы оказать помощь чародею,

104    ибо позволяет Он нестись стремительно иль видеть, как чрез хрусталь, всякое место, или плоскость, или время, кое чародей пожелает,

105    будто бы мощь Его изнутри произрастает.

106    Он является молниеносно, коли предложена кровь Ему, в облике многих златых шаров разных размеров.

107    Но берегись, мукарриб, не смотри вглубь шаров сих, дабы не лишился ты жизни своей и разума своего неосмотрительно.

108    Из скрижалей, явленных мне силами, о коих молчу, возможешь познать ты, что волен был творить я деяния многочисленные и многообразные.

109    Говорил я с одинокими душами мёртвых и даже с вековечными мёртвыми богами.

110     В скрижалях сих возможешь ты обрести должные имена и знаки.

111       Да, о них составил я список, и много больше ненаписанного по сравнению с ним.

112      Ибо се есть истина, что ужасы земли многочисленны и многообразны в их нечестивости.

113      Да, не только земные, но и потусторонние!

 

[1] Этот текст предварял не только непосредственно Завет Мёртвых, но и все материалы Библиотеки аль-Хазраджи.

[2] Эш (верёвка) — вавилонская мера длины, равная примерно 60 м. Соответственно, четверть эша = около 15 м.