Казуистика езидизма

Теймураз Авдоев

Казуистика езидизма

в свете Qewlê şêx E’rebegî Entûşî —

Откровения шеха Антуша, князя арабского

Откровение шеха Антуша — арабского бега1 (Qewlê2 şêx E’rebegî Intûzî) — впервые опубликовано Ордиханом Джалил и Джалилом Джалил в 1978 г. в книге «Zargotina k’urda» «Курдский фольклор» (т. 2, стр. 5-7). Кавл был записан со слов Брое шех Давреша (езидского шеха), проживавшего в республике Армения, д. Мурадтапа Абовянского района, в 1973 г. В комментарии к тексту авторы дают пояснение: «Шех Антуш приходился потомком Шехубакра — езидского святого, сподвижника Шехади. Кавл является назидательным, носит морально-этический характер, поэтому не зачитывается во время траурной или иной церемонии, а используется сугубо во время сбора адептов».

В 1995 году Филипп Креанброек откорректировал текст указанного кавла, сопроводил его английским переводом и издал в авторской книге «Yezidism its bacground, observances and textual tradition» (pp. 274-281). Информаторы из Лалыша, консультировавшие проф. Креанброека, подтвердили, что шех Антуш — действительно легендарная личность.

За основу исследования взят вариант откровения от проф. Креанброека.

Qewlê şêx E’rebegî Entûşî3 побудил интерес своей очевидной несовместимостью с езидской догматикой. Если опустить приведённые выше комментарии, невозможно свести его с езидской религией. И вот почему.

Уже в названии — «Откровение шеха Антуша — арабского бега» — просматривается противоречие, которое тянет за собой целый шлейф вопросов. Даже если признать, что термин арабский бег распространяется не только на моно-нацию — арабов, а применим ко всему народонаселению Арабского халифата, вызывает большое сомнение обстоятельство: каковы побудительные мотивы, чтобы шех представитель высшего езидского духовенства, потомок родоначальника клана (оджаха) Катани, — переметнулся в лоно Ислама? Как ему удалось возвыситься над мусульманами, сохранив свою этническую религию? Что за сила побудила последователей господствующей религии подчиниться власти иноверца? Какова была реакция самих адептов Езидизма в связи с этими событиями? Оказывается, ответить на эти вопросы возможно; однако — всё по порядку.

Комментарий О. и Дж. Джалил: «Однажды Султан Эзид посещает собрание арабского бега и произносит: “Приветствую тебя, князь арабский!”» — анахронизм, поскольку, сообразно «Qewlê mezin4 — Гимну о главном», Султан Эзид — сын Муавии, халифа Омеядской династии, житие которого приходится на первую половину VIII века, а шех Антуш, потомок Шехубакра, мог жительствовать не ранее XIII века. Посещение Султаном Эзидом собрания шеха Антуша не могло произойти в реальности; скорее, это из области мистицизма — эффект духовного присутствия в процессе коллективного радения, подобный спиритизму, или во время ритуальной пляски сама.

S. 1

1 Padşayê min,

tuyî yekê temam,

2 Siltan Êzîde,

e’lêykim el-selam.

3 Esilê gafila

ji hedîd,

4 Gafil kor bûn,

ew surr nedît5.

1 My King you are

the perfect оnе,

2 О Sultan Ezid,

peace bе upon you.

3 Тhе nаturе

of the heedless is of iron,

4 Тhe heedless were blind,

they did not sее the Mystery.

1 Мой Повелитель,

ты единственный совершенный!

2 Приветствую тебя,

Властитель Эзид!

3 Природа беспечных

[зависит] от кузнеца?

4 Беспечные были слепы,

эту тайну не постигли.

Строка S.1.1 «Мой Повелитель, ты единственный совершенный» — манифестация принципа единобожия.

S.1.2 «Siltan Êzîde, e’lêykim el-selam» — арабская форма приветствия, распространённая в мусульманском мире. Езиды при встрече никогда не обращаются друг к другу словами «салам алейкум!» В сочетании с первой строкой образует не что иное, как завуалированную форму мусульманской шахады. Что навело на такую мысль, обоснуем ниже.

S.1.3 «Природа беспечных [зависит] от кузнеца?» — аллегория, где:

  • беспечные — это люди, не заботящихся о будущей жизни — об Ахирате;

  • кузнец — духовный наставник (оста), как правило, пир, обучающий адептов основам религии.

В строке заложена следующая мысль: «Уровень духовного восхождения человека зависит от его наставника».

S.1.4 «Gafil kor bûn, ew surr nedît Беспечные были слепы, эту тайну не постигли». То есть люди, внемля откровения Султана Эзида, довольствовались лишь экзотерическим содержанием проповедей и не постигали их глубинных эзотерических смыслов.

Gafil и surr арабские заимствования. Surr в Коране знаменует сокровенность, через которую пророк Мухаммад получал каждую из 114 глав. Первому имаму Али ибн Абу Талибу приписывают следующие слова: «Эти суры были ниспосланы мистическим путём и подразумевают четыре смысла:

  • экзотерический для пересказа;

  • эзотерический для внутреннего понимания;

  • предельный объявляет о дозволенном и недозволенном;

  • относящийся к божественному замыслу».

Мне могут возразить, и упрекнуть в предвзятости, апеллируя, что Езидизм существовал задолго до появления Ислама, и как тогда определить, кто у кого заимствовал? Хочу обратить внимание читателя на следующие факты:

  1. Древнее происхождение Езидизма — из области мифологии, наука не располагает доказательствами такового.

  2. Достоверными источниками признаны священные кавлы, бейты и дуа. В рассматриваемом нами тексте ниже, в строке S.20.2, даются имена святых Езидизма — Шеха Ади, Шеха Манда и Шеха ШамсаТатарина, однако все они жили и проповедовали не раннее XII в. Такая же картина и по другим кавлам. О какой древности может быть речь? Сооветствует их житию и время написания откровения.

  3. Из «Qewlê mezin — Гимна о главном»6 вытекает, что Султан Эзид начал своё проповедничество в Дамаске, на тот исторический период — столице Арабского Халифата. Соответственно, своё мистическое учение он распространял среди мусульман. На этот счёт двух мнений быть не должно. Строго по тексту — его учение приняла половина населения Шама, в числе которых были замечены и простолюдины, и представители знати, и даже кази мусульманский судья. Его слова, сопровождаемые караматами (чудотворством), воспринимались пророческими. Последователи Султана Эзида несли сокровенные знания своего наставника всем народам и конфессиям, подвластным Халифату. Поэтому открывающие кавл строки S.1.1 и S.1.2 являли для послушников приветственное обращение к Богу и его посланнику, чем заверяли свою приверженность к традиции Султана Эзида. Стих S.25.3 «Длань Султана Эзида над многими вероисповеданиями, многими религиями, многими сектами» яркое тому подтверждение.

  4. Исторически зарождение мистицизма в Ираке и Сирии (позднее получившее название тасаввуф) приходится именно на VIII в. и проходит через всё средневековье в пышном соцветии толков и братств. О влиянии мусульманского мистицизма на езидов писал О. Л. Вильчевский, который видел в Езидизме архаическую религию кочевников Курдистана, смешавшуюся с суфизмом. «Этимто и объясняются все попытки примирить наивную магическоматериалистическую религию кочевников Курдистана со стройной идеалистической концепцией мусульманских мистиков»7 его слова.

  5. Если согласиться с устоявшимся мнением, что Шех Ади является реформатором Езидизма, тогда который из когорты святых проповедовал религию в предшествующие ему времена?

  6. Сам Шехади, согласно откровению «Qewlê Şêxadî û mêra Шехади и уверовавшие (мужья)»8, представлен следующим образом:

S.1

1 Şêxadî Xwedanê keremê, 1 Шехади — Заступник милостивый,

2 Dahir bû li e’rebê li e’cemê. 2 Появился среди арабов и инородцев (персов).

S.2

1 Dahir bû Bêt ilFare, 1 Родился (появился) в Бейт-Фаре,

2 Qesid kir, hate Hekare, 2 Направился и пришёл в Хаккяри,

3 Lalişê mêr lê cema dibûne. 3 В Лалыше вокруг него собирались уверовавшие (мужья).

S.4

1 Şêxadî ji Şamê hate. 1 Шехади пришёл из Шама.

Что указывают на его преемственность Султану Эзиду и дают повод усомниться, является ли Езидизм религией исконно этнической или всё-таки привнесённой?

S. 2

1 Esilê gafila

ji hesin,

2 Gafil

dîwanê tûjin,

weke elmas,

3 Gafil kor bûn,

riya Siltan

Êzîdê min

heq nenas.

1 Тhе паturе

of the heedless is of iron,

2 Тhe heedless

are an assembly,

sharp as diamonds,

3 The heedless were blind,

they, did not give recognition

to the path

of mу Sultan Ezid.

1 Натура беспечных

сродни железу,

2 Беспечные —

собрание обострённое,

подобно алмазу,

3 Беспечные были слепы,

они истинность пути

моего Властителя Эзида

не признали.

Древние мудрецы (гностики) наставляли: каждый человек обладает душой — частицей божественного духа, но она внутри него оформлена в виде сырого материала (железа) — страсти, стремления, инстинкта, желания, мысли неправедной. Задача человека — освобождение души от зла физического тела и приобщение её к божественной жизни. Отголоски этого учения позднее находят отражение в учениях суфиев, которые видят сей путь очищения только под началом оста (кузнеца). Обостряясь и отвергая учение Султана Эзида, люди лишают себя возможности достичь Абсолютной Реальности, их души обречены на вечное скитание.

S. 3

1 Zerr bavêje nava agirî,

2 Xilte

venaşêrî,

3 Zêrrê bê

ser esilê xweyî berî.

1 (If) you throw gold into the fire,

2 You cannot make the molten

substance disappear.

3 The gold will be

(true to) the nature it had before.

1 Брось золото в огонь,

2 Осадок

не утаишь,

3 Золото сохранит

прежние качества9.

Под определением золото кроется мумин (mûmîn) — человек, истинно уверовавший в единого Бога. Слово, однокоренное со словом Иман (Îman). Таким образом, мумин (золото) — обладатель Имана. Цель его земного пребывания — постижение Хакк (Heq) — Истины. Побуждающей силой является Ашк (Aşq) — Любовь, а средством — целеустремлённое сосредоточение и внутренняя уравновешенность при любых обстоятельствах. Никакие испытания и превратности судьбы не в силах изменить его чистоту и сломить веру.

S. 4

1 Zêrr madeyekî çêye,

2 Osta

lê dinihêre,

3 Serraf zane

çi bihêye.

1 Gold is а good substance.

2 Тhе master

(smith) looks аt it,

3 Тhе moneychanger

knows its value.

1 Золото — благородный материал,

2 Мастер

заботится о нём10,

3 Меняла знает,

какова его цена.

Как нам представляется, под словом serraf=меняла подразумевается прозелит — тот, кто принял другое вероисповедание.

Стихи S.4 и S.5 следует рассматривать в указанном выше ключе.

S. 5

1 Meniya zêrrîn vaye,

2 Zêrr ku

şeffêra kutaye,

3 Osta lê dinihêrte,

4 Serraf zane

çi bihaye.

1 Тhe significance of gold is this:

2 The gold, which

the goldsmiths hаvе beaten,

3 Тhe master has looked аt it,

4 Тhe moneylender

knows what it is worth.

1 Суть золота очевидна,

2 Когда золото

отчеканено ювелиром,

3 Мастер опекает его,

4 Меняла знает

истинную стоимость.

S. 6

1 Dibêjime we

alê kitave,

2 Pirs bikin ji alê

Medînê, ji alê Ke’vê,

3 Çikanî ew k’î bû,

dot helal

kir li bavî?

1 I tell you,

people of the Book,

2 Ask the people of Madinа,

the people of the Ка’bа:

3 Who was it

who made the daughter liсit

to the father?

1 Говорю вам,

народ писания11,

2 Расспросите людей Медины,

людей Каабы,

3 Кто был тот,

что объявил дочь законной

[по отношению] к отцу?

Строки S.6.1 и S.6.2 «Говорю вам, народ писания, Расспросите людей Медины, людей Каабы» рушат наши представления о Езидизме как о закрытой, бесписьменной религии. Слова воззвания означают не просто толерантность по отношению к Исламу, это приверженность, подтверждённая историческими фактами. Достоверно, что, начиная с XII века, пошёл процесс оформления орденов-тарикатов, которые имели большое влияние на общественно-политическую жизнь мусульманского общества. Основоположником процесса сближения считается выдающийся философ и мыслитель Абу Хамид аль-Газали, который раскрыл значимость мистики как непременного, важнейшего элемента веры, основанной во многом на иррациональном состоянии сознания.

После него многие суфийские ордена, в их числе и Адавия, развивались в лоне ортодоксального Ислама. Тасаввуф становится признанной частью исламской религии и всячески поощряется Султанатом.

Почему в езидском кавле то Султан Эзид или шех Антуш обращаются не к Эздихане, а к народу писания, приводят в свидетели паломников мусульманских святынь — Медины и Мекки (Каабы), а не собрания на Рынке познания (sûka merîfetê)? Очевидно, данный кавл, составленный представителем оджаха Катани, изначально читался только в кругу своих адептов, в те времена, когда эти кланы являли самостоятельные ответвления тариката Адавийя и отношения между ними складывались, мягко говоря, не совсем дружелюбно. В откровении лейтмотивом проходят призывы упования к святым: шеху Ади — основателю ордена Адавия, шеху Шамсу — родоначальнику клана Шамсани, шеху Манду — сыну шеха Фахрадина, племянника шеха Шамса, и ни слова о святом шехе Хасане, фигуре не менее значимой и почитаемой как шех Традиции (Şêxê Sunetê) — родоначальнике клана Адани. Значит, этноконфессиональная община Эздихана сложилась позднее, после объединения кланов Катани, Шамсани и Адани в касту — Шехани, а гробница Шехади, находящаяся под патронажем клана Адани, обрела статус зиара — место всеобщего паломничества.

Строка S.6.3 «Кто был тот, что объявил дочь законной [по отношению] к отцу?» — аллюзия. Чтобы постичь вложенный в строку смысл и разглядеть, кто или что скрывается за таинственными дочерью и отцом, обратимся к последующему стиху S.7:

S. 7

1 Berî qîl û qal kir,

2 Ew Adem bû,

dot lê h’elal kir,

3 Şêrane lê

wisal12 kir.

1 Before hе (began to) speak,

2 It was Adam who mаdе

the daughter licit to him.

3 Не embraced her

with lion-like vigor.

1 Ранее бесед сотворён,

2 То был Адам, что сделал

дочь законной его,

3 Стихами её

встречал.

S.7.1 «Ранее бесед сотворён». Разумеется, в роли Творца выступает Бог, но кого он избрал себе в собеседники? Потенциальным можно считать фигуру пророка Моисея, о котором известно:

  • Иудеи называют Моисея Моше Рабейну (египетский вариант имени — Моузес, где мо — вода, узес — спасённый из воды) и почитают его как главного пророка, который говорил непосредственно с Богом. Моисей поднялся на гору Синай, где Бог объявил ему Скрижали Завета — Десять заповедей (Исх. 32:15-16).

  • Для христиан Моисей также один из самых великих ветхозаветных пророков. Ключевым моментом является духовный смысл получения 10 заповедей.

  • В Коране Mycа отмечен собеседником Аллаха, про которого сказано: «Мы ниспослали тебе Писание с истиной в подтверждение прежних Писаний, и для того, чтобы оно предохраняло их (или свидетельствовало о них; или возвысилось над ними)» (сура Трапеза 5:48).

  • Моисей, под арабской транскрипцией Муса, поминается и в езидских священных текстах, ему посвящено «Qewlê Mûsa Pêxember»13 «Откровение пророка Мусы».

S.7.2 «То был Адам, что сделал дочь законной его». Согласно традиции всех авраамических религий, первым человеком на земле считается Адам. В представлении большинства верующих, до Адама людей на земле не было.

Из Корана, известно, что первым в плеяде пророков стоит имя Адама, как человека, выбранного Аллахом для направления человечества на праведный путь веры и наделённого пятью качествами пророка:

  • правдивость;

  • верность;

  • способность передавать предписания и запреты Аллаха, несмотря ни на какие трудности;

  • ум;

  • чистота нравов.

Также мусульмане верят, что Адаму были посланы Аллахом первые десять (из ста) сухуфов — священных свитков, предшествовавших последующим четырём священным книгам: Таурату (Торе), Забуру (Псалтырю), Инджилю (Евангелию) и Корану.

Первочеловек Адам — центральная фигура в езидской космогонии. Сообразно священному писанию «Meshefa Reş» — «Чёрной книге», он и только он один является родоначальником езидов. В «Qewlê Afirandina kinyatê14 — О сотворение существ» и многих других15 имя Адама сопровождает эпитет рêxember пророк, носитель богознаний, которые он получил непосредственно от Творца. Таким образом, в Езидизме, как и в Исламе, Адам олицетворяет собою два начала — происхождение и духовность.

Ибн Араби говорит: «Благодаря существованию истины пророка, он жил как руководящее, властвующее создание, являвшееся образцом для подражания. Аллах, отсрочив воплощение его тела, создал вместо него представителей. Первым представителем и наместником был Адам. Позднее, когда человечество стало плодиться и множиться, вплоть до воплощения пречистого тела Пророка Мухаммада Аллах повсеместно и во все времена и эпохи создавал наместников и послал около 124 тысяч Пророков, включая 313 Посланников. Между всеми Пророками была установлена преемственность, и все они знали, что придёт последний Посланник Аллаха — Мухаммад. Следовательно, Последний Пророк является тем, кому были ведомы как первое и последнее, так и всё явное и тайное»16. Другой исламский источник утверждает: «Мухаммад — Пророк, сотворённый первым и появившийся на этот свет последним. От пота с груди Пророка созданы посланники, пророки, учёные, шахиды и праведники, познавшие Бога»17. Всеобъемлющие знания Пророка сопоставимы со знаниями самого Бога, а Адам и последующие пророки хотя и получили божественное откровение, но не в полном объёме. Следовательно, вероучение каждого из пророков соотносится к вероучению Махаммада как дочь к отцу или, как отмечено во многих кавлах, дочь к матери.

В S.7.3 слову шер (şêr) Филипп Креанброек даёт значение — лев, и переводит строку: «Он обнял её с силою льва», что не вписывается в канву стиха. Слово şêr, в зависимости от контекста, также выступает в значении стихи, поэзия. Наш перевод — «Стихами её встречал» или «Оды ей посвятил» — намёк на собственную езидскую литургию. Пример: «Qewlê îmane18 — Гимн о вероисповедании», «Du’a bawirîye19 Молитва о вере».

S. 8

1 Newêrim bikêlimim,

2 Wekî ez bibêjim,

suneta20 berî Ademe,

3 Ezê biricimim.

1 I dare not sау it.

2 If I say that it is а custom

from before Adam’s time,

3 I shall be stoned.

1 Не осмеливаюсь вымолвить,

2 Если я скажу, что

эта традиция до времён Адама,

3 Я буду побит камнями.

S.8.1 «Не осмеливаюсь вымолвить». По причинам крайней восторженности некоторых тарикатов и неоднозначности их учений с позиции суннизма, ортодоксальные мусульмане относились к ним крайне настороженно и неоднозначно, осуждали как новшество, о котором ничего не говорил Пророк.

S.8.2 и S.8.3 «Если я скажу, что эта традиция до времён Адама, Я буду побит камнями» забивание камнями до смерти среди езидов отмечено только в отношении лиц, которые участвовали в незаконных сексуальных связях, и к данному случаю не имеет отношения. Скорее, это намёк на ритуал изгнания Сатаны, указанный в Коране21, в суре «Аль Хиджр»:

  • айяте 34. Он сказал: “Изыди отсюда. Отныне ты изгнан и побиваем”;

  • айяте 35. “И проклятие пребудет над тобой до Дня воздаяния»”;

и в суре «Пчёлы»:

  • айяте 98. Когда ты читаешь Коран, то ищи защиты от изгнанного и побиваемого сатаны у Аллаха;

  • айяте 99. Воистину, он не властен над теми, которые уверовали и уповают только на своего Господа;

  • айяте 100. Ему подвластны только те, которые считают его (сатану) своим помощником и покровителем и которые приобщают к Нему сотоварищей.

Эзотеризм как филологический приём использовался в качестве щита, защищающего от мусульманской ортодоксии.

S. 9

1 Suneta

berî Ademe,

2 Ew me’nîke mezine,

3 Hidreta

mîrê mine.

1 It is the custom

from before Adam’s time.

2 Тhat is а thing of great significance

3 It is the presence

of my Prince?

1 [Эта] традиция

[явлена] до Адама,

2 Она с глубоким смыслом,

3 С присутствием

моего правителя.

S.9.1 «[Эта] традиция [явлена] до Адама». О какой традиции поминается в откровении? Кому, с каким умыслом она явлена, если человечество ещё не существовало?

Далее S.9.3 «С присутствием моего правителя». Кто тот таинственный правитель, присутствовавший до сотворения Адама? Езидская космогония не даёт ответ на эти вопросы, а вот тасаввуф утверждает, что до телесного воплощения Пророка Мухаммада его представителями в этом мире были пророки. Это представительство является воплощением «Мухаммадовой истины» (Хакикат-и Мухаммадийа). Ибо когда у Пророка спрашивали: «Когда вы стали пророком?» — Он отвечал: «Когда Адам был между водой и глиной; иными словами, я был пророком ещё до его сотворения».

S. 10

1 Dibêjime we

sunetê,

2 Rojê heştê

hezar tehlî tengî

li ser we tê,

3 Hûn bi hesûdî

menihêrin malê şile’tê.

1 I tell you

(people of the) Tradition,

2 Eighty thous and trials

and tribulations will come

upon you each day,

3 (But) do not look with envy

at the house оf the Sharia.

1 Говорю вам,

последователи традиции,

2 В день восемьдесят тысяч

невзгод и притеснений

выпадают вам,

3 [Но] вы не завидуйте

благополучию неверных.

S. 11

1 Mevê çendiyek malê,

çendiyek zêrre,

2 Roja axiretê hûn wan

va ji heve

vavêrin.

1 Do not desire

so much wealth, so much gold,

2 On the Last Day you and those

will be separated

from each other.

1 Не возжелайте несметных

богатств, несчётного злата,

2 В Судный день

вы будете отделены

друг от друга.

S. 12

1 Şile’t ku heye,

bugd û te’ne,

2 Ewin

dijminê Siltane,

3 Roja axiretê

ew aşê bigerre

xûne wane.

1 When the (followers of the) Sharia

аге present, (there is) disgust and blame,

2 They аге the enemies

of the Sultan.

3 Оn the Last Day,

that mill will grind

their blood.

1 Где есть неверные,

там клевета и укоры,

2 Они

супостаты Султана,

3 В Судный день

эта мельница будет

ходить на их крови.

S. 13

1 Rajekê wê

bibe gaziye,

2 Şile’tê bimîne

rût û te’ziye,

3 Haşa22

beraziye.

1 One day there

will be а call,

2 The (followers of the) Sharia

will be left naked and wailing.

3 Heaven preserve us

from those swine.

1 [Когда] наступит

Судный день23,

2 Неверный предстанет24

голым и босым25,

3 Не уподобляйтесь

тем боровам.

S.13.3 «Haşa wê beraziye» проф. Креанброека делает вольный перевод «Небо сохранит нас от этих свиней», слову haşa — не уподобляйтесь, непонятно почему даёт значение heaven — небеса. Наш вариант: «Не уподобляйтесь тем боровам».

S. 14

1 Beraz jî

xuliqetekî çêye,

2 Sibeye,

roj hiltêye,

3 Ew jî ji kerema xwe

tîne navê xwedêye.

1 The pig itself

is а good creature.

2 Is morning the sun

is coming uр,

3 It, too, generously bears witness

to the name of God.

1 Но и боров —

создание хорошее,

2 [Если] по утрам,

с восходом солнца,

3 Он выказывает

свои щедроты с именем Бога.

S. 15

1 Haşaş jî

xulqê zere,

2 Wekî xweyî rojê

heft cara lê biqehire,

3 Tu kîn, bugzê dilê

xwe da nagre.

1 The hashishsmoker

has а yellow look.

2 Even if you аге angry

with him seven times а day.

3 Не does not harbor rancor

or disgust in his heart

1 И курильщик гашиша —

создание золотое26,

2 Если покровитель на дню

семь раз на него гневается,

3 [Он] не озлобляется27

не держит неприязни в сердцах.

S. 16

1 Talib, sofî,

ew mellene,

2 A derewa

xengerene28,

3 Roja axiretê sere

wan devê dojê,

cihenimê va diçine.

1 Students of religion and Sufis,

they are all) Mullas

2 They make pointless noises,

(spouting) liеs.

3 On the Last Day their heads

will go to the mouth

of the inferno, to hell.

1 Талибы29 и суфии,

они как муллы,

2 Ложь разносят

по домам,

3 В Судный день их головы

попадут в горнило30 ада,

в преисподнюю.

В S.16 и последующем S.17 стихах гневно изобличается деятельность талибов, суфиев и мулл, для которых, по убеждению автора, уготован Ад, а ранее по тексту, в S.6 «Говорю вам, народ писания, Расспросите людей Медины, людей Каабы» — разве не тех же талибов, суфиев и мулл призывают в свидетели? Где логика? Где последовательность? Складывается впечатление: правая рука не ведает о том, что творит левая рука. Ощущение шех Антуш стриг всех под одну гребёнку.

S. 17

1 Çi aşekî

hûrbinyane,

2 Xwedê teala kevirê

wî aşî ji

xezebê dane,

3 Roja axiretê serê

talib, sofî û mella

tê hêrane.

1 What а finelygrinding

mill it is!

2 God the Most High has created

the stone of that mill

in his wrath.

3 On the Last Day the heads

of students of religion, Sufis

and Mullas will be dismayed.

1 Какая мельница

мелкомольная31,

2 Бог Всевышний жернова

той мельницы создал

в порыве гнева,

3 В Судный день

головы талибов, суфиев и мулл

ожидает перемол.

Случайно ли в S.17.2 «Xwedê teala kevirê wî aşî ji xezebê dane Бог Всевышний жернова той мельницы создал в порыве гнева» езидского Бога — Xwedê — сопровождает коранический атрибут Аллаха — te’ala (Всевышний)? Без комментариев.

S. 18

1 Kitêva we nimaye,

2 Xwedê te’ala kevirê

wî aşî ji xezebê daye,

3 Roja axiretê serê

talib, sofî û mella

tê nona deyne.

1 Your Book shows:

2 God, the Most High has created

the stone of that mill out of wrath

3 Оп the Last Day Не shall рlасе

the heads of students of religion,

Sufis and Mullas between them

(i.е., the millstones).

1 Ваше писание указывает:

2 Бог-Всевышний жернова той

мельницы сотворил в гневе,

3 В Судный день

талибы, суфии и муллы

расплачиваются головами.

S.18.1 и S.18.2 «Ваше писание указывает: Бог-Всевышний жернова той мельницы сотворил в гневе» удостоверяет, что автор кавла обращался не к единоверцам, а к мусульманам, при этом обладал глубокими знаниями Ислама, позволяющими ему цитировать айяты Корана. Соотносится ли такое деяние с законспирированной религией? Если это не прозелитизм, то что?

S. 19

1 Dibêjime we

suniye,

2 Hûn desta ber

medin ji mala A’dîya,

3 Hîviya wana

zor hîviye.

1 1 tell yоu,

people of the Tradition,

2 Do поt renounce the house

of the family оf Adi.

3 (Your) hopes in them

is likely to be fulfilled.

1 Говорю вам,

последователи традиции,

2 Не отрешайтесь

от клана (дома) Адиев,

3 Чаяния к ним

воистину исполнимы32.

S. 20

1 Hîviya wan

hîviyeke bi-mefere,

2 Şêxadîye, Şêxmende,

Şemsê Tetere,

3 Ewin zû

têne bangîn

û mahderê.

1 Норе in them is hоре

in а рlасе of refuge:

2 Sheikh Adi, Sheikh Mend

and Sheikh Shems the Tartar,

3 They соmе quickly

(in response) to calls for help,

to intercede.

1 Упование на них

есть надежда с прибежищем:

2 Шехади, Шех Манд

и Шех Шамс Татарин,

3 Они быстро приходят

на зов о помощи

и о заступничестве.

S. 21

1 Ew zû

têne bangê,

2 Şêxşimsê mine

xudanê mangê,

3 Sunetxanê nahêle

avdeve, nahêle

avistange.

1 They come

quickly to calls.

2 My Sheikh Shems

is the lord of the moon.

3 He will not leave the Yezidi

nation in great hardships,

nor in great difficulties.

1 Они быстро откликаются

(приходят) на призыв,

2 [Почитаемый] мною Шех Шамс

владетель одеяния,

3 Не оставит народ традиции

ни в нужде33,

ни под бременем34.

S.19, S.20 и S.21 вносят ясность, к какому вероучению призывает автор, а именно, следованию илму (îlim) Шехади и его последователей в лице шеха Манда и шеха Шамса.

S.21.2 «Şêxşimsê mine xudanê mangê» Филипп Креанброек даёт перевод «Мой Шех Шамс Бог Луны». На наш взгляд, подстрочная трактовка ошибочна, поскольку:

  1. Езидизм — монотеистическая религия, и шех Шамс, при всей своей святости, не может возвыситься до уровня бога.

  2. Согласно езидской традиции, шех Шамс олицетворяет солнечное начало, тогда как лунным покровителем выступает его брат — шех Фахрадин.

  3. Отсюда делаем вывод: словосочетание ходане манге (xudanê mangê) иносказание, как и приведённые выше понятия: беспечные, кузнец, золото. Наш перевод данной строки «[Почитаемый] мною Шех Шамс — владетель одеяния», где:

  • Xодан (xudan35) имеет широкий спектр смыслов, помимо Бога означает и хозяин, владетель, покровитель;

  • слову MangЛуна, применительно к шеху Шамсу, с учётом эзотерического характера повествования и в соответствии со значениями из других36 священных текстов, соответствует — одеяние. Аннемария Шиммель разъясняет: «Важным предметом среди изделий, сотворённых рукой человека, была одежда и головной убор. Смена одежды означала смену личности. Ведь каждый из нас испытывает это ощущение, когда надевает новую одежду, а священник в литургической рясе действует не как простой человек, а как исполнитель святых действий. Считалось, что одежда хранит в себе бараку её владельца. Поэтому при передаче власти от правителя к правителю, от святого к святому пользовались одеяниями»37.

В S.21.3 «Sunetxanê nahêle avdeve, nahêle avistange» проф. Креанброек слово

Сунатхана (Sunetxane) заменяет на Эздихана, очевидно, следуя совету своих консультантов. Представители езидского духовенства мусульманским воззрениям сунат, Сунатхана, дают следующее толкование:

  1. «В Езидизме сунат (sunet) — синоним слова езид, семя ангелов, в обычном понимании — обряд обрезания. Отсюда производные — Сунатхана, то же, что и Эздихана, то есть люди древней традиции. Хавене сунате (havênê sunetê), соответственно — семя суната, которое существовало до сотворения мира. Это понимается в плане метафизическом, но не материалистическом».

  2. Из чего заключают: «Не только Ислам и Езидизм, но и Христианство, и Иудаизм тоже опираются на одни и те же источники, но это никому не даёт права их считать сектами или же течениями внутри других религий. Потому что каждая из них имеет свою догматику, свою литургию, своё понимание, которое противоречит другим религиям».

Трудно не согласиться с приведёнными доводами в пункте «b», однако пункт «a» — пусть даже и красивая, но легенда. И даже если использовать мифы и легенды в качестве аргументов, насколько это будет приемлемо к рассматриваемому нами кавлу, появившемуся ещё до сложения общности Эздихана?

Следуя исторической хронологии, наблюдаем: XI век стал поворотным пунктом в истории Ислама. На смену прошиитским династиям Фатимидов и Буидов пришли сельджукские тюрки, неистовые приверженцы сунны Пророка. Касательно помянутого шеха Шамса заметим: проповедуя в Тебризе, он достиг всеобщего признания и благоволения властей, за что удостоился лакаба — Татарин (teter).

S. 22

1 Hewara me xwedê

surrê tarî,

2 Me li wê dîtin

zor mirarî,

3 Me li wê nexteke

selef vexwarî.

1 Our cry for help goes out

to the lord of the dark Mysteries.

2 There we have

seen many pearls

3 We have profited

from this for а short while.

1 Упование наше к Господу

на тайны сокрытые38,

2 Мы в них узрели

много жемчуга,

3 Мы из них изведали39

капельку источника.

S. 23

1 Me li wê vexwarî

nexteke selefê,

2 Behra xwedê kûre,

kes naghîje terefê,

3 Me li wê

dîtin sê herfê.

1 We have profited from this

or а short while,

2 God’s ocean is deep,

no one reaches the shore.

3 There we have seen

three letters.

1 Мы изведали капельку

из того источника,

2 Море Бога глубокое,

никто не достигает предела,

3 Мы от него приняли

(увидели) три табу40.

Тайны сокрытые, жемчуга, капелька источника, море Бога — эзотеризм из того же исламского мистицизма. Мы не будем останавливаться на раскрытии его значений, желающие могут ознакомиться в комментариях к кавлу «Гимн о главном»41. Примечательно, что, уличая суфиев во лжи, автор взял на вооружение их практику.

S. 24

1 Her sê herfê wêne,

2 Heftê dudû

ferq jêne,

3 Hereme, ne ji wê

neqtêne (niqlêne),

4 Bila eva dinya

me bikşêne.

1 Аll three letters are thus.

2 Fifty-two groups derive

from these

3 They are forbidden,

they do not belong to this line.

4 (Rather) let this world

break us (if it must).

1 Все три табу — важные42,

2 Семьдесят два отличных

[народа] от него,

3 Они запретные [для нас],

они не от этой капли,

4 Пусть этот мир

нас искушает43.

S. 24.1 «Her sê herfê wêne — Все три табу — важные» — основополагающий столп Езидизма, включает:

  1. Диза дане (dîza denê) «глиняный горшок для краски» или «котелок для краски». Вводит табу на брачные или любовные связи с представителями иных народов и конфессий, ограждает своих адептов от влияния других религий, исключает переход в иную веру.

  2. Шалбке зерин (şelbikê zêrîn) «золотая кружка». Запрет освящает незыблемость межкастовых отношений внутри общины, табуирует брачные или внебрачные связи мрида с представителями духовенства, а также внутри самих каст Шехани и Пирани. Олицетворяет святость вероубеждения и непогрешимость традиций.

  3. Дарба хирка (derba xerqe) «удар рубища», «удар власяницы». Обязывает соблюдать уважение к представителю духовного сословия: ни под какимлибо предлогом не допускается насилие над представителем духовной касты.

S. 24 нами исправлен на «Heftê dudû ferq jêne Семьдесят два отличных [народа] от него». В оригинале указано на «Pênca dudû ferq jêne — Пятьдесят два отличных [народа] от него», что можно отнести к ошибке компилятора. Нигде более такое число народов не фигурирует. Характерным для Езидизма является количество семьдесят два.

Представители исламской ортодоксии пытались систематизировать существующие в Халифате религиозные учения и непременно подгоняли их число к цифре семьдесят два, руководствуясь хадисом, согласно которому, после смерти Мухаммада его община должна расколоться на семьдесят два толка, из которых лишь один в Судный день получит спасение.

S. 25

1 Ewe miletê

xerqe-pariste,

2 Xerqe me’qûl kir

ser xwe

ra dêxiste,

3 Destê Siltan Êzîd

ser çiqas meseb,

çiqas dîn,

çiqas deste.

1 This is the nation that

reveres the khirqe.

2 It has instituted the proper

use of the khirqe,

and has put it on.

3 Sultan Ezid has power over

so many religious schools,

so many faiths,

so many sects.

1 Этот народ

хирку почитает,

2 Хирку возвеличил

и возвысил

над собой,

3 Длань Властителя Эзида

над многими вероисповеданиями,

многими религиями,

многими сектами.

S.25.1 «Этот народ хирку почитает» отражает третий из постулатов о неискупляемых прегрешениях. Хирка это почётная одежда, символ благочестия, отказа от мирских благ, смирения и чистоты помыслов, — символизирует божественную нравственность и атрибуты.

S. 26

1 Temametî

Şêxadî!

2 Eme kêmin,

Şêxadî temame!

3 Em e’bdin, beşerin,

behra gun(eh)ane,

4 Sibê heta êverê

hezar cûre xeber ji

devê me derdkeve.

1 Perfection belongs

to Sheikh Аdi.

2 We fall short,

Sheikh Adi is perfect.

3 We are slaves, humans,

an ocean of sins.

4 From morning till evening

а thousand kinds of talk

drop from our mouth.

1 Завершение

именем Шехади!

2 Мы не совершенны,

Шехади — совершенство!

3 Мы рабы Божьи, люди,

[являем] море грехов,

4 С утра до вечера

тысяча разных речей

срывается44 с наших уст.

Завершающий S.26 указывает на божественные атрибуты Шехади, что даёт повод духовенству объявлять его Господом, земным воплощением Бога. Для науки Шехади — это шех Ади, реальная историческая личность, которая стараниями его мюридов окружена более высоким, чем человек, духовным блеском и величием.

Такова позиция автора. Делать какие-либо выводы на основании одного кавла неправомерно, продолжение последует…

Есть один способ опровергнуть приведённые аргументы показать, что они логически неверные. Очень надеемся на конструктивные отзывы со стороны езидского и мусульманского духовенства, религиоведов, историков, этнографов и просто людей, неравнодушных к своим корням.

1 Бег, бек — титул родоплеменной, а затем феодальной знати в странах Ближнего и Среднего Востока; соответствует титулам князь, господин.

2 Qewl (араб.) — сказ; в Езидизме принял значение откровения, является непогрешимым и исходит по принципу преемственности духовных наставников (hoste), берущей начало от самого Творца, который произнёс первое слово, называющееся qewlê Xwedê.

3 Entûsh — редакция имени Intûz по Креанброеку.

4 Philip G. Kreyenbroek Khalil Jindy Rashow «God and Sheikh Adi are Perfect Sacred Poems and Religious Narratives from the Yesidi Tradition» (pp. 157-172).

http://apokrif93.com/2013/05/ezidskijmisticizmsnyatiezavesy/

5 nedît, досл. — не увидели, не узрели.

7 Вильчевский О. Л. Очерки по истории езидства. — Атеист, 1930, № 51. — Стр. 99.

8 Philip G. Kreyenbroek Khalil Jindy Rashow «God and Sheikh Adi are Perfect Sacred Poems and Religious Narratives from the Yesidi Tradition» (pp. 178-183).

9 Zêrrê bê ser esilê xweyî berî, досл. — вернётся к своему естеству.

10 Osta lê dinihêrte, досл. — Мастер наблюдает за ним.

11 Kitav, досл. — книги.

12 Wisal=wîsal ю.-к. встреча, свидание.

14 Jêder: Pîr Xidir Silêman: Pirtûka Êzdiyetî, Rûpel 37, çapxana fêrkirina bilind, Hewlêr 1996.

15 Qewlê Qedîbilban — откровение Еадиба аль Бана http://www.ezdixandi.com/forum/38-278-1;

Qewlê şêx û Aqûb — О шехе и Акубе http://www.ezdixandi.com/forum/38-274-1;

Qewlê Zebûnî Meksûr — Philip G. Kreyenbroek Khalil Jindy Rashow «God and Sheikh Adi are Perfect» Sacred Poems and Religious Narratives from the Yesidi Tradition (рр. 57-65).

16 Нуран Донер Пророк Мухаммад — Первый и Последний Пророк

http://www.posledniyprorok.info/prorok-muhammda-pervyi-i-poslednii-prorok

18 Ордихане Джалил и Джалиле Джалил «Zargotina kurda» (кн. 2, стр. 49).

19 Philip G. Kreyenbroek Khalil Jindy Rashow «God and Sheikh Adi are Perfect Sacred Poems and Religious Narratives from the Yesidi Tradition» (pp. 104-106).

20 sunet, сунат (араб.) — обычай, пример, традиция. В понимании мусульман это слова, деяния и предписания Пророка, а также всё то, что есть желательное для мусульманина, имеющее подтверждение в хадисах.

21 Коран, перевод смыслов Кулиева Э. Р.

22 Слову haşa — не уподобляйтесь — Креанброек даёт перевод heaven — небеса.

23 Rajekê wê bibe gaziye досл. — [Когда] наступит день призыва.

24 Bimîne, досл. — останется.

25 Te’ziye, досл. — нагим.

26 Zer, досл. — жёлтое.

27 Bugzê — дуется, от bûẍю.-к. физ. газ.

28 Xengere = xan gere — разносчики по домам.

29 Talib (араб.) — в Исламе искатель, исследователь, желающий, ищущий, требующий знаний.

30 Dev, досл. — рот.

31 Hûr-binyane, досдовно — с мелкой основой.

32 Zor hîviye, досдовно — великие чаяния.

33 Avdev слюна.

34 Avistangстельность.

35 xudan, xwedan: 1) хозяин, собственник, владелец, обладатель; 2) владыка, властелин; господин; 3) опекун, попечитель; покровитель, защитник; 4) творец, создатель (о боге), господь, бог.

36 Qewlê bore borê http://www.ezdixandi.com/forum/38-827-1;

Qewlê Qedîbilban http://www.ezdixandi.com/forum/38-278-1;

Beyta sibê yan beyta Şêşems Philip G. Kreyenbroek Khalil Jindy Rashow «God and Sheikh Adi are Perfect Sacred Poems and Religious Narratives from the Yesidi Tradition» (pp. 210-216).

37 Аннемария Шиммель «Распознавание символов Бога» (гл. 1, ч. 1).

38 Tarî, досл. — темные.

39 Vexwar, досл. — испили.

40 Herf, досл. — буквы.

42 Wêne, досл. — видные.

43 Bikşêne, досл. — сокрушает, ломает.

44 Derdkeve, досл. — выходит.