Liber Logaeth (Liber Mysteriorum Sextus et Sanctus) (полный перевод)

john-dee

Лист 1a. Zuresk od adaph mal zez geno, au marlan, oh muzpa. Бездна вод и пустота верхняя рождают пламя там, где царишь Ты, о змиезубый бог.
Лист 1b. Oxar varmol pan sampas os al pans orney andsu, Из уст Твоих жгучими волнами изливаются по всем двенадцати сторонам потоки чудовищных вихрей,
Лист 2a. alla Opnay qviemmah. сдерживаемые Стражами Земли, число коих — девять.
Лист 2b. Zvrebth aho Dan lanfal cramza, Лишённый смирения, вздох Твой полон радости,
Лист 3a. pandobna ox Adroh azimcholdrux. когда низвергается с Горы непрестанным рёвом.
Лист 3b. Dlod Alged zvrem, Брат Бога морского,
Лист 4a. Zvbla ox arnogan algers aclo! в Убежище подводном богами сокрытого!
Лист 4b. Danfal gest Axamph acrosta. Наполняешь Ты катакомбы Поклонившихся Кресту.
Лист 5a. Gonzahoh Alch arge oho Adanch. Религия Завета Мёртвых проникает чрез законы Покорности[2].
Лист 5b. Zvchastors plohodmax argednon acho. Хастуру Живому ведомы заклинатели духов.
Лист 6a. Sancgonfal aldex, Ave goh adatqvan. Верных сбирает Он воедино, как Посланник[3] предрёк сие.
Лист 6b. Pvrcha ges maxgem Adroth Vaxox ahó. Сияние нисходит с Каф[4], Горы Неведомой, вздохом скорбным.
Лист 7a. Dam lethgath onzar avoxalgeth. Всевозможными тропами расходится великолепие Его.
Лист 7b. Chvmaxchaberexmapha, Неназываемый,
Лист 8a. Algebadreth, Явившийся с Альдебарана,
Лист 8b. Oylzongs, Предначальный Ветер,
Лист 9a. Pagesgem, Неспящий,
Лист 9b. Avallacax, Расплетающий путы,
Лист 10a. Проклятый.
Лист 10b. Bacap laffos, Склонившись, молись,
Лист 11a. ozimba londorh когда обходит Он царствие
Лист 11b. ylchvzzapg! дорогою Своею!
Лист 12a. Nopham Дар
Лист 12b. Signeh gax, Духа священного,
Лист 13a. t-lallaah Gethnoh, первейшее из сокровищ Запределия,
Лист 13b. Iaialgh lercol Zinrox, Бог Богов, хранящий вино земель Зин,

 

 

Лист 14a. Pincal vexlan! над хладною пустошью возвысившийся!
Лист 14b. Phin potagar giron Богатые жертвы от нив своих
Лист 15a. Se ger pcopalph; с четырёх сторон приносят Тебе двуногие;
Лист 15b. oroh Zvn compvxoh под Океаном цветущая,
Лист 16a. Dadavar Gedrong, Дарительница Жизни,
Лист 16b. varahhatraglax pligeo, от начала веков пребывающая,
Лист 17a. Hidrahah glazipvagel, Йидра поёт хвалу Тебе,
Лист 17b. Engidexol; neolchiph, Владыка в жёлтой маске; ибо, дважды священная,
Лист 18a. polacax cvbagod. вдвойне ужасна ярость Твоя неизбежная.
Лист 18b. Zad, ron anchal О Адам, вкусивший познания
Лист 19a. Gedmarg Alpon, в Предначальном Краю,
Лист 19b. bvzalg long arnap прославленный могучий меч сей
Лист 20a. zicha lezach. в ладони твои ложится.
Лист 20b. Drem phingel oxah Oho Чрез него обильно извергаем будет Закон
Лист 21a. algonzib virbalox. для тех мест земных, в коих гнездится порок.
Лист 21b. Avriz, Ommaphily geld, Могущественный Червь, Древо Мудрости грызущий,
Лист 22a. cehergol naoal от начала времён поселяется
Лист 22b. fál mexicamps vrom, в удалённейших склепах непроглядных,
Лист 23a. conar vomfagal. кои всякому из нас уготованы.
Лист 23b. Toxarxh, nerhoh gel, podnon. Ему, Тому, кто освящает твердь, слава твоя предначертана.
Лист 24a. Zichidpha lvziph. Алмазы Иного сияют.
Лист 24b. Nervag pranclan, Нечестивый Повелитель Вод обитает во мраке,
Лист 25a. Demphoz prang Oho. и в Нём — средоточие Зла.
Лист 25b. Harodan lempric dohoh, Царица Лесов девятнадцать этиров навек затворила,
Лист 26a. Chy pled Sagnaronph, Младых плодя от Господа Воинств,
Лист 26b. Draxph intayfalg. в наследство им оставила Землю как долю их.
Лист 27a. Vlnen Razo vilcomb, Там, где Зверь с Востока глядит в окна,
Лист 27b. vincal leorna rvh, там, где начертаны первые F (F) и H (H)[5],
Лист 28a. Dababel gel zozaah, Дщерь Вавилонская вожделеет,
Лист 28b. larvh gohonp babbabor. пред окном молвит могучие заклятия.
Лист 29a. Famfax lep axax Чародея от недолжного
Лист 29b. Zirzach bvmazon. присутствие Стража убережёт.
Лист 30a. Tar, vin gabax orho, Как душа взывает к имени своему,
Лист 30b. glonz alnoptd, бессильная вырваться,
Лист 31a. Gemnarv hvncol: к Серому Камню Мнара взываю тщетно:
Лист 31b. rynh zichzor chalan встретит меня приветливо в час свой

 

 

Лист 32a. yayger Balpaoeh, высочайшая буква Q (Q) Господина горы Фегор,
Лист 32b. car vanal geldons. за нею V (U) стойкая, вожделенная R (R)[6].
Лист 33a. Vio, nilg onpho. Где Он, там все с Ним.
Лист 33b. Toxhencol, ylnorox, ziborh. Его дом — скорлупы, вода — вино, дух — плоть.
Лист 34a. Balvomph, Chiphan! Господин Червей, Князь Потоков!
Лист 34b. Vingelg laxih parcan, Там, где высечена черта скрижалей могучих,
Лист 35a. zvda, vig pancar, дщерь живая, оседлавшая водопады,
Лист 35b. Dexvlng chirony gavv, с Плоскогория Ленга низвергающиеся в долины,
Лист 36a. qnabazeb vil pvdar. в жаркий полдень приникнет к ложу,
Лист 36b. Xanpa phaphingeth. Твоим научаясь дарам.
Лист 37a. Ronlox bapvabap Orh. Слагается слог за слогом Имя.
Лист 37b. Calbahhah genrox. Свод небесный изрыгает вино веры.
Лист 38a. Dohvnam gethgol axah. От него не утихнет слов дарователь:
Лист 38b. vantavong Nargax разум могучий Новых Богов
Лист 39a. pvlgaao ner gisch. яда сего не стерпит.
Лист 39b. Archi septh Lorox. В новые мехи влито вино Прежних,
Лист 40a. damponpha nexo gel. творит многообразие средь жаждущих.
Лист 40b. Dexph geld onchen, Лоно поглощает рождённых,
Лист 41a. Ellaxor Natoglan. Лоно Козлицы Многоплодной.
Лист 41b. Fam filgisch larvouch?! Доколе в долготерпии ждать под окнами?!
Лист 42a. Cemgealg ralphos Клинком здравомыслия рассечены
Лист 42b. zodagrap zilpob — доспехи недругов могучих —
Лист 43a. necprilga lvpvarn. святых лицемеров, что молятся, едят постное и внимают заветам.
Лист 43b. Depsah onge phialox, В пути сотворяю знаки,
Лист 44a. nelziar pol Dolgon, следую вместе с Дагоном,
Лист 44b. parni Volchemph, ибо сам из Обитателей Глубин,
Лист 45a. acvirzilg, chiparal. из Его достославного выводка, из обители Его.
Лист 45b. Alged on chipráxal, В месте Его возвожу жилище,
Лист 46a. clarn Nancal дабы устрашить Небеса.
Лист 46b. Lexrox pingh lardol: Вино Младых сосуда своего не покинет:
Лист 47a. Zvrzvh genvox Духом живым не станет мёртвая вера.
Лист 47b. Chiromonph, zarchan, Olinorg! Возликуй же, воистину, Ходящий Верно!
Лист 48a. Calgs sedph panglox. Нет в том заблуждения.
Лист 48b. Bapporgel bvrioldepnay! Путь открыт!

 

 

 

[1] Данный текст практически не связан с Некрономиконом Уилсона, который ошибочно называют Liber Logaeth, и действительно написан Джоном Ди на енохианском языке, в 1583 году. Однако некоторые фрагменты однозначно указывают на то, что Джон Ди, как и Абдулла аль-Хазраджи, вступил в контакт с Древними или их слугами.

Первый фрагмент перевода был опубликован нами раньше (http://apokrif93.a-z-o-t.com/apokrif/17.pdf). Для удобства нами сохранена традиционная нумерация строк. Слова, отсутствующие в оригинале, но предполагающиеся по контексту, выделены курсивом. Здесь и далее — прим. пер.

[2] «Покорность» — дословный перевод арабского слова «Ислам».

[3] Вероятно, имеется в виду Ньярлатхотеп.

[4] В прежних переводах — Кадафь, Кадат.

[5] Возможно, первые буквы слова «фхтагн».

[6] Эти буквы (gervandon) составляют слово «Кур» (букв. «гора», «горная страна», «чужеземная враждебная страна») — одно из шумеро-аккадских названий подземного мира, а также его чудовищной персонификации.